Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

1риэсс - Пом-Поя

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 30/07/2023. 300k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Помоги науке археолингвистике

  •   Пом - Поя
      Владимир Бершадский: О себе - http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/4-o_sebe.shtml
      
      Владимир Евгеньевич Бершадский
      Русско-иъвритский этимологический словарь соответствий
      (РИЭСС является как бы продолжением Этимологического словаря русского языка Фасмера.
       В РИЭСС сказано то, о чём не осмелился сказать Макс Фасмер во времена гитлеровской Германии, в которой Фасмер работал. )
      
      Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
       И если я не покажу, то кто?
       И если не теперь, то когда?
       И если не здесь, то где? - ▬► http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/1-pom-poya.shtml
      2023-07-30
      Российский
      Онто -этимологический
      Словарь с
      Соответствиями
      ИЪврита -
      Языка Святого СвЯзи
       Бершадский Владимир - ApxeoMeTp - ☥- Археолингвистика - Ключ ко всему ( 
      No Vladimir Bershadsky. All rights reserved. Israel + 972- 52 72 840 35 ◄▬ 28.10.2002 -
      Моё дело показать исторические и лингвистические факты,
      а не убеждать закосневших слепо верить в них.
      
      http://whatsegypt.weebly.com/uploads/1/7/8/3/17835573/6332094_orig.png
      
      https://www.proza.ru/cgi-bin/login/page.pl
      http://www.proza.ru/2014/06/13/1898
      Владимир Бершадский, АрхеоЛингвистика, Архистория
      +972-527284036;
      в Израиле - 052-7284036 - Беэр-Шева - город Авраама
       vladimir.b-52@mail.ru
       - Археолингвистика
      Приглашаю на мои страницы:
      http://www.proza.ru/2014/01/15/1773 + другие страницы
      http://www.newsem40.com/forum/index.php?sid=40d018c9e672fd8f1da27958cb3b8d00
      http://world.lib.ru/editors/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/
       https://www.facebook.com/vladimir.bershadsky.10
       - Nic ApxeoMeTp
       -
      -
      
      Российский Этимологический Словарь
      Владимир Бершадский
      
      Помада
      Помело
      Поместье
      Помет
      Помешанный (сумасшедший)
      Помещик
      Поминки (подарки начальству), помни ------מני/מנה
      Помешанный
      Помидор, томаты
      Поминки
      Поминки - это дары.
      Помнить
      Помоги------ עזור
      Помогите! помогать---------
      Пом`очь
      Помощь
      Помор
      ПО МОР -
      Помочь, Помощь
      Поникший, поникнуть
      Понимание
      Понимать, понятие------פנה/פני
      Понос (диарея)
      Понты (панты) кидать, взять на понт
      'Понт' - 'море'
      Пункт
      Понт, взять на понт (проверить)
      Понт, брать на понт ('брать на испуг'), Фанагория, панты
      Понимаешь,
      Понимать
      ПоНяЛ
      ПоНяТно ---------[תנע]
      Понятие
      Поп
      Отец - папа(с)
      Попа
      Всыпать ума через задние ворота
      Жопа - Попа
      Попа куриная
      Попа, Попадёт, поПадать, ты попал
      Попадья
      Попер - см. прёшь
      Попона
      Попугай - תכי /туки, куку, карр
      Попка-ДУРак
      Резать правду-матку
      Ку-ку
      Карр
      Прёшь, попёр
      попона
      Поправ
      'смертию смерть поправ'.
      Попрёк ----- [פרך]
      Пор`а
      Мне пор`а
      Поразит его Б-г паразитом
      Исход глава 9
      Порода - см. природа
      Поросёнок
      פרש
      Порешь чушь - см. Парус
      Порно-----פרה+נוע
      Порево (По+Ревю (Review) -----רבה/רבי .
      Порог
      Порог------
      Пороги на реке
      Берега реки, моря
      По рогам
      П`орок - большой самострел
      Впрок запасать
      Пор`ок, пор`очный
      Порося, поросёнок
      Поросята
      пороть
      Пороть (наказывать кнутом)
      Пороть (секс)
      Пороть чушь, Пороть горячку
      Пороть чушь, портить
      чушь
      Порох
      Порошок
      Порт, порта
      Портал
      Портить, порицать, порча
      Порт`ы (короткие штаны)
      П`орты (пункты разгрузки судов)
      Пороть
      Пороть чушь
      Портить девок
      Порты - нижние штаны
      Трусы
      Портянки
      Будете ли вы ХРОМАТЬ в ХРОМОВЫХ сапогах
      Порхать
      Поршни - обувка и толкатели в паровом механизме
      Обувь
      Поршни в паровом двигателе
      П`оры - см. Пор`а
      Порядок
      Что такое 'порядочный человек'
      Посад
      Посадить, Посадка
      Посак
      Посконный
      Посланец, Посланник
      Посланник
      Послать, слать-----שלח
      После
      После - см. жулик
      Послушание------------[לוש]
      Посол
      слать
      ПоСланЕц
      Ангел - άγγελος
      Посох------שחי\שחה\
      пост
      быть угодным Богу,
      Post office
      Пост, Post scriptum
      Поставить на вид
      Постель постели
      Постигающие
      постылый
      посуда
      Посулил - см. посол
      Посыл(ка)
      Parsel - АНГЛ. 'посылка'
      Пот - см. также путь
      Потаскуха ('КУРва')
      Таскать
      Таскать потаскуху
      Потеря------תרה\תרי\
      Потеха, потешиться
      Потифар
      Потлач
      поток
      'Отдать на поток и разграбление'.
      Потолок
      ПОТОМОК, Потом
      Потом
      потомок
      Потому - см. почему
      Потоп ------- מבול (см. Буль-буль)
      Потоп - пот гнева Всесильного Бога сил природы:
      Ветер
      Потрафить
      Потрём, перетрём - поговорим, примем решение
      Потроха ----- קרָבַיִים
      Потрясающе-----------------[תרה ישע]
      Потуги
      Потух
      Похабный, хабалка, охабень, похабщина ---------[חבה]
      Хабалка
      Охабень
      Юродивый
      Похвала
      хвала
      Похерить
      Похитить (женщину)
      Похищение
      Поход
      Похороны
      Похоть----------[חטא]
      П`охую - 'мне всё равно'
      Поц
      Правильный пацан
      Поцелуй ------► נשיקה
      "горячий поцелуй"?
      Почва - см. 'кал'
      ПоЧему? ПоТому! Чем? Тем!
      Чем?
      Зачем (это делать)
      Почему?
      Тем, там, тема
      Почечуй (почесуй) - см. геморрой
      Почивать
      Почивать, Почить в бозе------- פצי\פצה\
      IV Заповедь Моше о шабате:
      Почить в Бозе
      Почта
      Похититель, поХищать
      Похититель ----- [חתת]
      Похож(и)
      окапаный
      подобный
      Похоть (см. Пихаться)
      Поцелуй ----לוי יצא
      Почил, почить
      Почта - см. Путь--------[פשט]
      см. 'пустыня'
      В древности караванной торговлей ведали массагеты:
      Пошёл - см. шёлъ
      Пшол отсюда!
      Пошёл побираться, пошёл в куски
      Пошёл против кого-то
      Пошёл в лес за ёлкой
      'пшёл отсюда'!
      Пошлина
      Пошлый - плохой, низкий, отрицающий законы Бога
      Пошёл Аврам
      "пошлый" - это обыденный, обычный + скучный
      Из фильма 'Формула любви' -
      Пошто?! - 'Зачем? Почему?'
      Поэзия
      Поэт - пиит
      Поэт ----- פיטן
      пиит -] ]
      Пояс
      ПоЯсъ - символ свободы, чести и власти
      Зачем нужно государство и почему 'дикие кочевники' не могут победить глобально
      Священное слово - "приказ" -
      По -немецки 'Приказ - Befehl
      Завет ЧинГис-хана назывался 'Яса'
      Поясъ носят на тазе
      
      
      Помада
       Сергей Колибаба пишет:
      Губная помада (красящее косметическое средство) сегодня необходимый атрибут (неотъемлемая принадлежность) каждой женщины, как и любой другой предмет в мире, помада имеет свою историю и естественно этимологию, нельзя произвести (создать) то, что не НАЗВАНО. Кто и когда запустил в оборот очевидную этимологическую ЛИПУ о происхождении термина от фр. pommade, итал. pomata и лат. pomum яблоко - неизвестно, но большинство толковых и этимологических словарей её усердно повторяют. Для большей убедительности сюда приплели кардинала Ришилье и его лекаря, якобы автора мази, созданной из-за страстной любви кардинала к запаху яблок; известный литературный приём, когда автору недостаёт логических или фактических доводов, он прибегает к ссылке на авторитеты.
      
      Разве можно получить из яблок мазь КРАСНОГО ЦВЕТА, известна мазь из яблок и подсолнечного масла - помогает при псориазе (воспаление кожи), известны мази из яблок на животном масле для лечения трещин кожи, яблоки применяются в косметических целях - освежают вялую кожу, как основной элемент ГУБНОЙ ПОМАДЫ яблоки не используются?
      
      История
      По утверждению исследователей губная помада известна на Востоке уже четыре с половиной тысячи лет, её состав - смесь пчелиного воска и сурика (окись железа, насыщенный красный цвет, из него получают пигмент для производства красок); египетская царица Клеопатра VII Филопатор пользовалась составом, в который входили красная охра (получали из желтой охры, обжиганием) и гематит; в V-IV вв. до н.э. женщины Греции красили губы красной краской, которая добывалась из кошенили (насекомое из отряда травяных тлей). В средневековье еврейские купцы были почти единственной группой населения Европы, которая осуществляла торговые связи со странами Востока, торговля лекарствами и их изготовление, благовония, а также и косметика - монополия евреев, в силу того, что на европейском континенте этими отраслями просто никто не занимался.
       Христианская церковь отрицательно относилась к любым изменениям во внешности, в XIV веке в католических странах церковь запретила косметические средства - папская булла объявила, что красящиеся женщины искажают образ Девы Марии. В этот период инквизиция имела право арестовать за святотатство женщин, красящих губы, известны погромы магазинов, где продавали косметические товары.
      
      Этимология
      Википедия
      Слово имеет романские корни (фр. pommade, итал. pomata и лат. pomum - яблоко), потому что первоначально помада изготавливалась из яблок. Современные помады могут содержать ароматы, но они необязательно фруктового происхождения.
      
      Словарь Макса Фасмера
      Помада - через нем. Роmаdе (XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 588 и сл.) из франц. роmmаdе от ит. роmmаtа: лат. pōmum "яблоко", потому что для приготовления этой мази первонач. употреблялось яблоко (см. Гамильшег, ЕW 707; Клюге-Гётце 452).
      
      БСЭ, помада - франц. pommade, от pomme - яблоко, косметическое средство для ухода за губами; твердая смесь парфюмерных масел, ланолина, спермацета, церезина, парафина, витаминов А, Е и других, душистых веществ (напр., пальмового, розового масел) и красителя.
      
      Этимологический словарь русского языка. А. В. Семенов
      ПОМАДА: итальянское - pomata; французское - pommade; немецкое и английское - P(p)omade; латинское - pomum (яблоко) {По-видимому, от ивр. פום /пом, арам. פומא /пома - 'рот' красный, как ЯБЛОКО - pomum }. Слово 'помада' пришло в русский в XVII в. из итальянского (через французский) или из немецкого языка. Древние римляне 'помадой' называли целебную мазь, для приготовления которой использовалась мякоть особого сорта яблок. Это слово имеет долгую и интересную историю - оно 'кочевало' из одного европейского языка в другой (из итальянского во французский, а после в немецкий), пока, наконец, не попало в русский, где сначала означало 'лекарство', а ближе к XIX в. - средство декоративной косметики. Родственными являются: украинское, болгарское, сербохорватское - помада; белорусское - памада; чешское и польское - pomada.
      
      Подведем итог:
      - помада продукт восточного происхождения;
      - торговля косметикой и лекарствами (врачи-евреи) длительное время осуществлялось еврейскими купцами;
      - в Европе этимологию термина объясняют латинским словом pomum - яблоко;
      - в истории применения помада применялась для окрашивания губ в оттенки красного цвета;
      - нет логической связи между яблоком и губной помадой.
      Вывод: истолкование термина произведено неправильно.
      
      Иврит
      Исходя из предназначения предмета (окрашивание губ в красный цвет) в слове должны содержаться значения: 1) что красит; 2) в какой цвет красит?
      POM+MADE = ПУМ, ПУМА פּוּם рот + слово MADE прочитано наоборот = EDAM = АДАМ אָדַם краснеть; ОДЕМ אֺדֶם краснота, губная помада, рубин; ИДЕМ אִדֵּם красит в красное.
      -------------------------------------------
      Прим. Бершадского:
      פומא דא / пума да // пома да = ' рот ++ это' - ДРУГОЕ слово, означающее 'РОт, отверстие' - פה / пе (פי / пи).
      פה מדה / по мада - 'здесь рот ++ мера {кувшинчик, }'
      
       Слово Рот, прочитанное латинскими буквами, ивритскими буквами будет писаться как פותה / Pote = 'вагинальное ОТвеРстие'
       Отсюда 'ПиZda'\ פי זדה = 'рот, отверстие ++ злоумышленница, злодейка' ------ 'Ах ты, пизда!' (Филипп Киркоров)
      Пизда - КРАСНОГО цвета, как и цвет ПОМАДЫ для РТА! Другое слово, означающее отверстие, дырку - נקבה / некева - означает и женский Род.
      Поэтому, яркокрасный рот является сигналом желания к соитию ртами.
      'Рты' (мн. Ч. ) - פִּיוֹת / пиот // пиус -----► פִּיוֹת דא // пиус да - 'рты (дырки) ++ это' - это ЖПО с 2-мя дырками.
      
      Это же слово פה , произносимое как '[по]', означает 'здесь рядом Бог сил природы' (פו / По = = אלהים = = הטבע = = 86).
      Французское 'Pomme' и латинское pomum - 'яблоко' - ← От ПУМ (ПУМА) \ פּוּם - 'рот', т.к. намекает на то самое яблоко (запретный плод), которое съели Ева (Еба) и Адам в райском саду
      פה מדע /по мада = "здесь рот, отверстие + знание, наука (обольщения)" - красный от помады рот на голове намекает на рот в низу живота (жизни \ שיזני - 'то что подарок Сущего (^יש) ++ кормлений, совокуплений моих')
      פה מודעה /по модаа = "здесь + знакомая, приятельница" (которая научит МОДЕ)
      פום עדה /пом эда = "рот + община, племя, общество" - пользоваться помадой принято в ОБЩЕСТВЕ. Многие женщины очень стесняются показаться в общество "не накрашенной".
      
      פה מדד /по мадад = "здесь измеритель, показатель" (взрослости)
      
      פה מהו דא /по мау да = "здесь + что он? + это" - помада - необходимый сексуальный сигнал, который "говорит", что женщина согласна на близость. Красный цвет является цветом готовности к сексу. Недаром у блатных носить красное - "западло". В блатном мире красный цвет ГУБ - цвет женщин и пассивных "гомосеков".
      =================================================================
      
      Таким образом, мы выделили содержание сложного понятия ПОМАДА, оно составлено из двух корней иврита и означает - ПОМАДУ (для рта) красного цвета.
      Помело
      Хоть делом займись, возьми в руки помело - подмети пол.
      
      פה מעללו /по маълало // по мэлло = 'здесь + деяние, поступок его'
      
      פה מעלילו /по мэалило // по мэлило = ' здесь + клеветник его'. У клеветника язык - что помело ( т.е. грязный).
      פה מלו /по мило = 'здесь + слово его'
      
      Подмети
      פודה מאתאתא /подэ метата = 'внизу, ноги + мести'
      
      
      Поместье
      --------[שתי\שתה // питьё, выпивка]
      פה משתה /по миште - 'здесь пир, пиршество'
      
      Помет
       Мет (куриные,) экскременты, продукты жизнедеятельности Мет Мёртвый מת
      
      Помешанный (сумасшедший)
      מעשן / меашен // мешан - ' курильщик' ----
       פה מעשן / по меашен // по мешан - 'здесь курильщик' (банджа [בן יה /бен Йа = 'сын божий'], гашиша \ השאיש / hasaiyesh // Гашиш - ' поднятие, переноска; зажигание огня + есть') - Иисуса и его учеников называли помешанными. Члены различных сект пытаются добиться связи с боьжеством путём курения наркотиков.
      
      
      Помещик
      פה משק /по мешек = 'здесь хозяйство' (см. крестьянин)
      
      Поминки (подарки начальству), помни ------מני/מנה
      פה ממונה/по мъмуне - "здесь назначенный, здесь начальник"
      פה מני/по мни - "здесь - считать".
      
      פו מנה /по мина = "Здесь Бог сил {אלהים / ЭлоГим} + назначать, предназначать" - т.е. это пожертвования Тому, кто СИЛЬНЕЕ тебя
      
      
      "Поминки и дача (взятки)".
       стр. 246 книги Бориса Алмазова "Военная история казачества":
      "...поминки" позволяли "пожаловать и пособить" тому, кого хотел наградить или кому хотел помочь влиятельный (знатный) человек.
      ... При расследовании дела войскового атамана Ефремова [последний] обвинялся в том, что купил чин войскового старшины за 200 рублей (сумма по тем временам значительная). на что Карл Петрович отвечал, что это не "дача" (взятка), а обычная (по обычаю) для казаков "благодарность".
      
       "дача":
      דע צע /да цаъ = "знай + украшение", т.е. "дачи" давали чаще в виде драгоценностей, которые легко можно было спрятать от общества.
      
      Само же слово "ПоМинки":
      פה מנה /по мина = "Здесь + назначать, предназначать" (кстати, и слово "мина")
      פה מנך /по минха//по минка = "Здесь + предназначено тебе".
      
      
      Помешанный
      Шны, шна/שני,שנה
      פה משנה/по мешунэ -"говорящий так, что он странный, отличный от других" или "здесь странный"
      
      
      
      Помидор, томаты
      Перевод
      помидор
      помидо́р Заимств. из ит. мн. роmi d᾽оrо от роmо d᾽оrо, буквально "золотое яблоко" (неточно произведение из франц. у Кипарского (Baltend. 174)).
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      бычье сердце , милиционер, овощ, помдамур, помидорина, помидорка, помидорчик, растение, томат
      
      См. также в других словарях:
       ПОМИДОР - То же, что pornrne d'amour, бадриджан, баклажан и томат. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПОМИДОР, ПОМДАМУР или томат однолетнее огородное раст., сем. паслёновых; употр. сочная мякоть крупных красных ... Словарь иностранных слов русского языка
       помидор - а; мн. род. ов; м. Однолетнее овощное растение сем. паслёновых с сочными округлыми плодами красного (реже жёлтого) цвета; плоды такого растения; томат. Вкусный, зрелый, сочный, красный п. Краснодарские, молдавские помидоры. Сажать, выращивать... ... Толковый словарь русского языка Кузнецова
       помидор - томат, помидорка, помидорина, помидорчик Словарь русских синонимов. помидор сущ., кол во синонимов: (9)  ↑бычье сердце (1)  ↑милиционер (56)  ↑ ... Словарь синонимов
       ПОМИДОР - ПОМИДОР, то же, что томат ... Современная энциклопедия
       ПОМИДОР - (итал. pomidoro от pomo d oro золотое яблоко), то же, что томат ... Большой Энциклопедический словарь
       помидор - м Tomate f c ... Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
       помидор - Tomate ... Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
       ПОМИДОР - ПОМИДОР, помидора, муж. (от итал. мн. pomi d oro букв. золотые яблоки). 1. Растение сем. пасленовых со съедобными красными или желтыми плодами, то же, что томат. 2. Плод этого растения. Салат из помидоров. Борщ с помидорами. Толковый словарь... ... Толковый словарь Ушакова
       ПОМИДОР - ПОМИДОР, а, род. мн. ов, муж. Огородное растение сем. паслёновых, а также его округлый сочный плод красного или, реже, жёлтого цвета, томат. | прил. помидорный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 ... Толковый словарь Ожегова
       Помидор - (Zycopersicuim esculentum Mill., иначе 'любовное яблоко pommed amour', томаты) однолетнее травянистое растение из сем. пасленовых(Solanaceae), весьма близкое к паслёну (Solanum), от которого отличаетсятем, что пыльники лопаются продольною трещиною... ... Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
       помидор - ПОМИДОР, а, м. 1. (или синьор помидор). Ирон. обращение. 2. обычно мн. Зад, ягодицы. 3. только мн. Внутренние войска. По самые помидоры
      
       Словарь русского арго
      Яблоко с яблони, как и помидор, чаще всего КРАСНОГО цвета.
      Красный цвет - цвет ПОМАДЫ - цвет сексуального призыва. Красный цвет у уголовников - цвет женщин и пассивных гомосеков. Красным цветом губ Ева соблазняла ха-Адама (אדם /адам - 'красный' - намёк на фаллос-змей-חוי //хуй - 'чувственный'). Говорят - 'чувственный РОТ' {רותה /rote - 'блага желаю'}. פיה זדה /пи езда = 'уста, рот; острее меча ('фалл') + зла, злонамеренный'
      
      טומא תא / тома та = 'оскверняется, загрязняется + здесь, маленькая комнатка'
      
      פום (פומאי) די עור /пом (поми) ди ор = 'рот, уста мои + который + кожа ' .
      Помидор также красен, как и губы. Возможно, что аллегорический перевод слова 'яблоко золотое' намекает на то, что именно мужские 'помидоры' ('вогнал х... по самые помидоры') и были тем самым 'яблоком', которым фаллос- Змей-хуй (חויא /хеви // хуи - 'именование библейского змея в арамейском таргуме Торы Онкелоса') соблазнил Еву, которая в ивритском тексте - חוה /Хава - 'живущая, чувственная'
      - הגלה /игла - 'загнал' {ср. русск. 'загнать по самые помидоры' - פו מדורי / по миДор = 'Бог сил, проживающий во мне'} ------- понятия 'набрасываться, накинуться, орёл' на иврите - עיט / аит, עֲטִי /аэти - присемянник; עטין / атин - 'вымя'
      
      פו מדרעיה /по миДраэ = 'Здесь Бог сил + из, сильный, мощный, семя его'. 'Бог сил' - это фалл; мидраэ - это тестикулы, в который, как и в помидоре, содержится семя.
      
      פו מדור /по мидор = 'Здесь Бог сильный + живущий, дающий жизнь'
      
      
      חוה /Хава - это Ева в русском переводе библии. Хава означает 'живущая, чувственная'. В мужском роде -'живущий, чувственный' = 'חוי /хуй'. В арамейском тексте Библии חויא /хеви // хуйэ - 'Змей-божественный', Он же - фаллос.
      Яблоки же, которыми Хава была соблазнена - это פו מדורו /по миДоро = 'Здесь Всесильный Бог אלהים == 86 = = פו + живущий его' . Поэтому и говорят: 'вогнал х... по самые помидоры'.
      
      Получается, что 'яблоко добра и зла', 'яблоко Евы' - это помидор ('любовное яблоко pommed amour', томаты), томат ---- תו מטה /тав мата // то мата = 'Знак, черта, прямая линия + класть в кровать'
      'Любовь прошла, помидоры завяли' (пословица)
      
      Поминки
      פה מנחה / по минха // по минка = ' здесь ++ 1. молитва Минха 2. хлебный дар'
      
      Минха́ (тж. Ми́нха) (ивр. ‏מנחה‏‎) - дневная (послеполуденная) молитва в иудаизме.
      
      "Минха" (отсюда русск. "поМинки")
      На иврите слово מנחה / минха значит 'дар', 'приношение'; оно неоднократно встречается в Библии. В узком смысле оно означает 'хлебный дар', один из видов жертвоприношений, который готовили из пшеничной или ячменной муки. Молитва минха соответствует вечернему жертвоприношению в Иерусалимском храме.
      Поминки - это дары.
      На послепохоронном пире поминки - это дары в виде хлеба и другой еды, приносимой поминающими покойника.
      מנה / мана - '1. часть 2. порция 5. подарок 7. блюдо' (отсюда крупа пшеничная - 'манка'; заМанивать манной небесной, манить)
      פה מן כי / по мин ки = 'здесь (Всесильный рядом) ++ чтобы не; из, с; более чем ++ потому что'
      
      Помнить
      פה מניתי / по мнити = 'здесь рядом Всесильный ++ я считал, припоминал'
      На иврите колокол - פעמון / паамон - от корня פעם / паъм // ПОМ - "стучать, ударять". Поэтому имеет смысл сравнить этот корень с русским "ПОМнить", так как на Руси колокол бьёт, стучит в ПАМять о каких-то праздниках, событиях, ЧТОБЫ ПОМнили о людях, о предках, обо мне, о том, что КАЖДОЕ РУССКОЕ СЛОВО ПОСТРОЕНО ИЗ СЛОВОКОРНЕЙ ИВРИТА ИЛИ АРАМИТА (арабского):
       Помнить: פעמניתי / паъмнити // помнить = "стучать, ударять (в голове стучит ПАМять; В ВИСКАХ стучит) + я считал, насчитывал", как считают удары колокола, когда хотели узнать, который час... В русском языке выражение "Я СЧИТАЮ" равнозначно "Я ДУМАЮ, ЧТО".
      
      Мниться мне - 'кажется мне' ◄-------- מניה / мнайя // мниа - 'часть'
      
      Помни \ פה מניה // по мниа = 'Здесь (близок Бог сил פו = = אלהים) ++ часть '
      
      Помнить: פומניתי / ПоМнити = "Здесь Бог сил + я имел долю, уЧАСть"
      Помни \ פו מניע / по мниа // по мни = 'здесь Бог сил ++ 1. повод, мотив 2. движитель'
       Помнить: פומנעתי / поМнаъти // поМныть = "Здесь Бог сил + задерживал, не допускал; я воздержался" -------> именно для удержания нас от каких-то опасных действий и существует память об опасностях {Опасный - 'dangerous' = דן גר עושה / dan gar ouse = "суд (божий), судить, рассуждать + страшиться, жить + Он делает"} - עוף הסני / оф а-Сни // оп а-Сный = 'прыгать, летать + Бог дерева, кущи' - Бог дерева Снэ предупреждает об опасностях.
      В древности, для того, чтобы узнать о грядущих опасностях, приходили в Кущу {כו הושעה / Ку ошэа = 'Господь Б-г + спасёт'} - зелёную дубраву и ложились спать под деревом (под соСною, под зеленою/ спать положите вы меня). И если вопрошающего спящего не убивал דב / дов // дуб - 'меДВедь', то во СНЕ листва дуба или ветви соСНЫ нашептывали грядущее (גר יד הושעה // гр яд ушэа - 'жить, страшиться + рука + спасения')
      
      Владимир Бершадский
       чТО КАСАЕТСЯ основного значения слова КОЛОКОЛ, то Я СЧИТАЮ, что это - קולו כל / Коло аКоль = "Голос Его + (для) ВСЕХ".
       Владимир Бершадский Что касается арабского названия колокольчика (у арабов никогда не было колоколен и больших колоколов, но колокольчики есть в виде колокольчиков, которых вешают на верблюдов в караване) - "джуль-джуль", то на иврите есть соответствие גולה / гуле - "шарик, глаз". Шарики, как билы, используются в колокольчике, а большой колокол, если посмотреть на него снизу, похож на глаз. Ну и конечно слово גולה / гуле - "шарик, глаз" - источник слова "КОЛО" - НЕ ТОЛЬКО "КРУГ", но и ГЛАЗ Бога - "Солнечный КРУГ" (небо вокруг - это рисунок.... - музыка и слова евреев (!) Островского и Ошанина)
      
      
      Помоги------ עזור
      
      
      
      
      https://pp.vk.me/c636427/v636427687/3d0e0/wjuVJuEUKtY.jpg
      Помоги!
      פה אום אגי תא / по Ом оги тэ = 'פה здесь ( Бог сил פו) + + אום Господь Бог (30/72) + + אג - начальные буквы - אלהים גבורה /элохим гвура - 'Бог силы; Бог героев, мужей. + + Имя Бога моего - /גבורה /Гвура //Гебурах ('героизм, богатырство'); + + אג Произносить буквы, проклинать, клясться (# 2/231 ) ---► в русском слове בואג / Бог + + תא сюда (в маленькую комнату) תא иди! (приди)'
      
      פה אומעוגי תא / по Ом оги тэ = 'פה здесь ( Бог Всесильный אלהים = = פו) + + אום Господь Бог (30/72) + + מעוגי из хлеба, круга моего ---► в русском слове בעוג / Бог ( 'в хлебе, в круге моём') + + תא сюда (в маленькую комнату) תא иди! (приди)'
      
      
       פה מהוגיע/по (пе) могиа - 'здесь (голос Бога) из (того, что ) утомился'
      
      פה מגעי /по маги = ' здесь Бог сил + войди в контакт со мной, коснись меня' ------ לבוא במגע /лаВо беМага = 'вступить в контакт' - מגע ------ [נגע] /нага - 'тронь, коснись'
       פעמגעי / паъмагай // помагай = 'פעמ стучать, ударять (бить в колокол - פעמון / паамон); פעמ шаг; פעמ раз (сделать хоть один шаг навстречу) + מגעי войди в контакт со мной, коснись меня ([נגע] /нага - 'тронь, коснись') '
      
      
      Помогите! помогать---------
      פה מגעיתי /по мэгити = 'Здесь (речь, рот - פה) Бог сил + из (того, что ) я кричал, выл, ревел, плакал' [געי]}
      פו מוגעיטי / по могити = 'Здесь Бог сил ++ из того, (что) напал на меня'
      פעמגעתי / паъмагати // помагать = 'פעמ стучать, ударять (бить в колокол - פעמון / паамон); פעמ шаг; פעמ раз (сделать хоть один шаг навстречу) + מגעתי я вошёл в контакт , я коснулся ([נגע] /нага - 'тронь, коснись') '
      Азор \ עזור - "помоги!" ---------► Озорной - "ТОТ, кто помогает"
      
      Пом`очь
      Мочь \ מוהצא / моцэ - 'из (того что) вышло'
      
      פה אומ הוצא / по ом оцэ // по ом очъ = 'פה здесь אומ Господь Бог (אומ 30/72) ++ הוצא вышло' {уж что вышло, то вышло!}
      
      Помощь
      פה מהושיע / по мОщиа = 'פה здесь ++ מהושיע спасающий [ישע]'
      
      פה מואשה / по моща = 'פה здесь + + от жены (אשה)' (которая 'моща', мощная, т.к. имеет аж две Х-хромосомы - Х / икс // эш \ אש - 'огонь', а мужчина - איש / иш - только одну!)
      
      Помор
      Поморы - это древние морские израильтяне - русы (סור ^ Rus - 'лодочник', по-латински 'Rus' - 'поселение', רוסס / Ros's - 'окропляет, обрызгивает' морская волна), которые пришли в Поморье по морю. Поморье - это также и южный берег балтийского побережья Померании - южного берега Балтики. Древний пунический язык моряков назывался "койнэ" - קונה / конэ - "Бог, хозяин, покупатель", а слово "пунэ" - эмигрант, переселенец.
      
      ПО МОР -
      1. פה מורה /по морэ - 'Здесь непокорные, здесь учителя' или ' Речь непокорных, Речь учителей'.
      2. פה מור //по мор = 'здесь + натуральный обмен, торговля ([מור ] - המיר /эмир)'
      3. פומורא / поморэ = 'здесь Бог множества сил אלהים , природа הטבע + МОРЕ, которого страшись, ему поклоняйся, его уважай [ירא]' - В других местах израильтян называли "Хатти, Хетты" ← חתת / хатът = "сокрушаться, пугаться, страшиться" - страшащийся Бога. Гематрия слова חתת = = 808 = = равна гематрии слова "Авраам" \ אברהם ( 'крыло -парус им') - в этом слове буква ם имеет гематрию = = 600, а вся гематрия = = 600 +5+200+2+1=808
      
      И действительно, на русском Севере масса слов Cвятого языка, т.е. ивритского происхождения, не ходящих в остальной России. Словарь их предстоит ещё составить (см. например http://www.edus.ru/203/read51755.html ).
      Но уже сейчас я скажу, что БЕЛОЕ море названо в честь бога Бела- Баъла{בעל - 'Хозяин'.
      
      Белыми называются места, которых бояться - בהלי / бели - 'пугание моё, наведение страха на меня'
       Белыми на Руси называли места, свободные от налогов}, река Кара как и Карское море - 'Холодная'; река Двина - это Дуна - река 'Суда богов' (так же как и Дунай, Дон, Донец, Днепр, Днестр, и многие другие реки, где есть корень 'ДОН'); острова 'Заячьи', на которых никаких зайцев отродясь не было, зато все они находятся в устьях рек, т.е. זה יצא /зэЙаце - "Это выход", НА ВЫХОДЕ судна откуда-то; компас 'МАТКА' - от ивритского מתח /метах - 'напряжение' и многие другие слова... Как попали туда эти слова? Может быть Гиперборея действительно существовала? А может быть на севере были колонии Ханаанских финикийцев? Или Козарских купцов-рекопроходцев?
      
      Помочь, Помощь
      
      Фасмер: по́мочь род. П. -и, ж. 'помощь, содействие; работа сообща на поле с угощением', с.-в.-р. (Мельников, Васн.), по́мощь ж. (заимств. Из цслав.), укр. По́мiч, ст.-слав. Помошть, болг. По́мощ, сербохорв. По̏мо̑ħ, словен. Роmо̑č, чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. Роmос. Сюда же помоча́не 'крестьяне, объединившиеся для проведения полевых работ' (Мельников 3, 71). Подробнее см. Мочь.
      פה משה /по моше = 'здесь + Моше; здесь + извлекать из воды' ( из беды, неприятности).
      Великий пророк Моше ( Моисей) приходит на поМощь тому, кто соблюдает Х заповедей. Самого Моисея извлекла из воды (Нила) египетская принцесса.
      פה מעהושיע / по мъощиа = 'здесь рот, речь ++ семячко, грош, копеечка ++ он помог, он спас'
      помощь \ פה מהושיע / по мощиа = 'здесь речь(рот) Бога сильного + спасающая, избавляющая [ישע] {ср. & мощи \ מהושיע / мощиа - помощи искали у мощей святых! }'.
      
      
      
      Поникший, поникнуть
      Подавленный, покорённый старостью
      [כנע]: נכנע /никна - 'покоряться, сдаваться, капитулировать' ---------------------------------------------- поНикнуть \ פה נכנעתי / по никнаъти // по никнути = 'здесь Богу сил ++ я покорился, сдался, капитулировал'
      פה נכה שי / по ника ши // по никь ший = 'здесь Бог силы ++ убавляет, вычитает ++ Старый человек, старец (164/231: שי )'
      
      
      Понимание
      פניה/пниа - "поворот, обращение, просьба к...". Корень "פנה/פני"
      פונה מעה נא יה /поне маа нъ Ие = 'Обращение, просьба крошки (частички - 'манна' - человечка) + мольба (пожалуйста) к Богу'
      
      
      Понимать, понятие------פנה/פני
      Китайский Иероглиф 'понимать, осознавать' состоит из знака 'я' (справа) + Знак 'сердце' (слева).
      פונה//понэ - 'поворачиваюсь, обращаюсь'
       פניה/пниа - "обращение, просьба"
      
      פני מתח//пни метах = 'обратился + напряжение (связь)'.
      Понимать - значит при обращении устанавливать связь на энергетическом уровне. Когда говорят - 'Я тебя не понимаю', это значит, что связь не установлена.
      פה נאימה /по нима = 'здесь речь (риторика)'
      פה נאמתי /по неэмати = 'здесь я держал речь'
      [נעם] - פה נעים /по наим = ' здесь (речь) + приятно' - когда мы понимаем другого, это приятно. 'Счастье - это когда тебя понимают' (к/ф 'Доживём до понедельника')
      פונה מאתי /понэ мати = ' обращение (к) матери'. Мать - מא /мА - обратное чтение слова אם /эм - 'мать'
      
      
      
      Понос (диарея)
      Диарея \ די הרעיה / di a-R'iya = ' который ++ кал, помёт (от) Бога'
      
      Понос (расстройство желудка, диарея) является симптомом, характеризующим определенную разновидность расстройства пищеварения.
      1. פנות / пунот // понос = 'были очищения, оставления, эвакуации {из кишечника}'
      2. פהונס /по унас = 'здесь ++ был прогнан'
      3. פונות / понот // понос = 'здесь Бог (Природа) ++ очищает, удаляет, освобождает' - откуда? Из ануса (анус" в переводе с латинского 'задний проход', 'дыра'.)
      4. פה אנוס / по анус = 'פה здесь отверстие ++ אנוס принуждённый, вынужденный; + נוס бежать, спасаться бегством; 2. נוס отступать, исчезать" '
      
      И конечно, каждый знает, что плоды сливы
       {צרנוע סלאיו / церно слив // черно слив = 'узость, беда ++ двигает ++ корзинка ценного Его'}
       очень ценны в случае, когда очень необходим слив из שופע / шофэа // жопы - 'наклоняется, быть наклонным', чтоб вызвать פנות / панот // панос = 'очищение, удаление, освобождение, эвакуация', проще говоря, дефекацию из прямой кишки при 'узости' - זע פער // за пор = 'ужасный, двигай ++ зиял, разевал, разинул; расхождение ножницами'
      
      
      5. פה נסה /по нуса = "Здесь + испытывать, искушать" - ПОНОСИТЬ словами
      6. А вот понос из анала/ אי נעל / и наъл// э нал = 'не запирает' ----------------------------►- פה נוס /по нус // по нос = "Здесь + бежать, спасаться бегством; 2. отступать, исчезать". Куда бежать? Само собой - в место, куда и царь пешком ходит - отхожее место. А тут - бежать со всех ног!
      
      Понты (панты) кидать, взять на понт
       Понт в современном русском жаргоне означает напускную заносчивость, высокомерие, хвастовство.
      Понт связан с обманом, самообманом и игрой.
      Понт - это хитрость, уловка, с целью создать видимость чего-либо.
      Слово 'понт' используется в большом количестве словосочетаний.
      Понты кидать ; Взять на понт - демонстрировать свою ложную власть; рисоваться перед кем-либо;
      Дешевые понты - высокомерие, не имеющее под собой оснований;
      Не бери меня на понт - не пугай и не пробуй обмануть.
      
      Беспонтово - бесполезно, безнадежно, безвкусно;
      А теперь разберемся откуда появилось слово понт и связанные с ним понятия и похожие слова.
      ----------------------------------------------------------------------
      פן / пен // пан /// пон - '1. чтобы не, как бы не 2. а что если':
      פן / пан // пон - 'образ; вид':
      Быт.1:26 И сказал Бог: сотворим человека по образу
      [בְּצַלְמֵנוּ ◄------צלם / целем - '1. образ, облик; (синоним - פן / пан // пон ) 2. идол; 3. крест, распятие']
      Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
      -----------------------------------------------------------------
      Ивритский корень [פנה] ------- ► פנת / панат // понт - 'ты повернулась, ты обратилась' - в женском, т.е. униженном роде, т.е. человек, кидающем перед другим ЧЕЛОВЕКОМ дешёвые панты, не достоин высокого (мужского) рода ('не мужчина ты').
      [פנה] ------- ►הפנות / aFnot // эПнот {ср. пнуть к.л.} - 'направлял, посылал' (АС-319)
      {ср. 'Пошлю его на-а-а небо за звёздочкой пошлю его на-а-а' - (Лолита - ) - т.е. это что, пошлёшь к.н. на И захочется, жить захочется. ? - https://www.gl5.ru/l/lolita/lolita-poshlu-ego-na.html}
       התפנות / itПанот - 'освобождаться от дел; 2. опустеть' - ср. пустые слова, дешёвые панты.
      
      'Понт' - 'море'
      В древнерусском языке (от греческого) слово 'понтъ' означало 'море'.
      Слово 'Пропонтида' (т.е. перед Понтом - 'Чёрным морем') означало Мраморное море'.
      פונה תא / понъ та // понъты /// понъ тъ - - 'לפנות / liFnot - 'выселять (финикийскими и греческими поселенцами), эмигрировать + +פו здесь Бог Всесильный + + פונה обращается, поворачивается {с молитвой - при выходе из порта в понт греки выливали в море чашу вина и пускали хлебы по волнам богу Посейдону \ פושי אדון // Посси адон - 'Господину (который распространяет меня)'} + + תא иди!''
      
      פו נדתא /по недта = 'Здесь Бог сильный + колебаться, ходить туда-сюда + здесь'
      Любое море греки называли "Понт" \ פן תא / пан та = "Образ (божий - פו ) ++ здесь иди, двигается, движущийся". Ср. немецкое "See" \ זע / зэа - "движущийся, ужасный".
      Море \ מורא / морэ - ' страшись, благоговение'
      
      англ. "see" - видеть, смотреть" - от образа Божиа в виде глаза (Всевидящего Бога) в треугольнике - символ трёх миров - Неба, Поверхности земли и Подземного мира.
       - https://images.chesscomfiles.com/uploads/v1/user/20696016.f812ede9.1200x1200o.586e3019138c.png
       Sea - море \ שיא = "Всевышний" или סיע / сиа - "помогать, содействовать", или סע / саъ = "езди", или שא / Са - "неси" (корабль)!
      
      таласса - ( θάλασσα ) \ תא לסע / та леСаъ = "здесь иди ++ для езды"
      
      
      פנה /пуна - ' эмигрировать, уезжать' --
      פנתא /пунта - 'эмигрировать, уезжать здесь иди'. Финикийцы по заданию египетского фараона плавали в страну 'Пунт' (Восточная Африка или Индия).
      
       Финикийцев и карфагенян латиняне называли 'ПУНЫ', А ИХ СЕМИТСКИЙ язык - ПУНИЧЕСКИМ. Финикийцы эмигрировали из Финикии (Ливана) и основали 'Новый Город' - קרת חדש /карт хадаш - 'Карфаген - קרתא גנן /карта ганън = 'Город защищённый (стенами), покровительствуемый (Богом)'
      
      Пункт
      Отдельное место, в которое едет пассажир, корабль. 'пункт назначения'
      פנה קטע / пуна ката // пунъ ктъ = 'эмигрировать, уезжать + отделять, отрубать'
      
      
      
      
      
      גלה שפענתא /гала шапанта / геле шпонтъ = ' морская волна, открывающая, + истекать, литься, изобиловать + здесь'
      
      הלל שפונדתא // хилель шПондта = ' славить, хвалить Бога сильного (Поссейдона), который колеблет (море и сушу)'
      
      הלאה סע פונדתא /hal'a sa' pondt' = 'дальше, далее + Бог сил-колебатель (открытое море) '
      
       Эгейское море ('Белое море')
      הגה /эге - 'руль' ----- הגאי /эгай - ' рулевой; штурман, пилот; кормчий'. Эгейское море {מורא /морэ - 'страшусь, почитаю'} страшно и опасно тем, что там множество островов, островков, рифов, изрезанных мысами и утёсами берегов. Без опытного кормчего мореплавателя ждёт неминучая гибель.
      Турки называют Эгейское море 'белым' потому, что:
      בהלי /беэли, веэли - 'страх, ужас мой'
      
      В зимние месяцы навигация в Эгейском страшном белом море прекращается.
      
      Понт, взять на понт (проверить)
      פנת, פנתה /пенет, панта - 'заготовка (верхняя часть обуви)'. Взять на понт, проверить - по- видимому, сапожники проверяли новичка, который вступал в цех сапожников, на мастерство, давая ему заготовку, верхнюю часть обуви, по которой он должен был смастерить всё остальное. Позднее блатные также проверяли на знание блатных обычаев тех, кто вошел в их шайку, в камеру.
      Понт, брать на понт ('брать на испуг'), Фанагория, панты
      Даль: ПОНТИРОВАТЬ франц. играть в банк, штос, против банкомета, ставить куш на карту; -ся, страдат. безличн. Понтарованье, понтировка, действ. по глаг. Понтер, понтировщик, кто понтирует, ставщик. Понтеровь, понтерский, к нему относящ. Понтерные правила игры.
      Брать на понт - 'вызывать на откровенность', 'загонять в угол', 'страшить', сделать так, чтобы твой соперник раскрылся
      1. פן /пен - 'а что если'
      2. פן /пан - 'вид, образ'. Пан - лесной бог Эллады, который пугал зашедших в лес, леший, привидение, некий образ, который пропадал ('пан или пропал'). Пан играл на свирели (פנאי /панаи -= 'свирель'). Отсюда - 'панты' - пугать - от פנתא /панта - верхняя часть сапог, которые были признаками верхнего господствующего класса. 'Предъявлять панты' - приподнимать край длинной одежды, демонстрируя верхнюю часть сапог - это претензия на более высокое положение, на панство - господство. פניה/пниа - 'пристрастие'. פנים /паним - '1. лицо (говорят - 'значительное лицо'); 2. гнев 3. значение'. Отсюда - господа - 'паны'.
      3. Фанагория - город около кубанских камышовых дебрей-плавней, там живёт бог Пан - פן הגור יה /пан аГур Ия = 'Образ + житьё + Бог (Пан)'. Здесь же 'брать на понт' - 'брать на испуг'. Понтийские пираты брали на испуг купцов и последние предпочитали откупаться от них. Гнездо понтийских пиратов было в прикубанских плавнях на Тамани
      4. פנתא /панта - 'определённый вид, образ'. По-гречески 'панта' - 'всё'. 'Панта рей' - 'всё течёт'. Но 'Понт' - название Чёрного моря и проливов Босфор и Дарданеллы, где очень сильное течение и была мировая катастрофа, когда воды Средиземного моря прорвались в закрытое прежде 'Черное море', были затоплены многие земли причерноморья. Отсюда и 'Чёрное-Шорное море' - море разъярённого быка-Шора - שור /шор.
      5. Древнеегипетское название некоей сказочно богатой страны 'Пунт' - страны около моря. Традиционно считается, что это либо Африка, либо Индия. Ведь по Индийскому Океану плавают сезонно, учитывая ветры и течения. Но, может быть, это страны причерноморья?
      
      
      Понимаешь,
      
      
      1. ПонимаЕшь \ פונימה יש / поним еш = "פו Здесь бОГ сил ( אלהים = = 86 = = פו ) ++ פונים обращение лицом к лицу [פנה], образ значительный, обращение со значением ++ מה что, какой, сколько, почему, как + + יש есть, сущее, сейчас"
      
      2. Понимаешь \ פו אני מה יש / по ани ма еш = " פו Здесь Господь Б-г Всесильный ++ אני Я Бог (37/72) ++ מה что, какой, сколько, почему, как ++ есть сущее "
      
      Понимать
      Понимать \ פונימה אתי / понима ати = "פו Здесь бОГ сил ( אלהים = = 86 = = פו ) ++ פונים обращение лицом к лицу [פנה], образ значительный, обращение со значением ++ מה что, какой, сколько, почему, как ++ с тобой я'
      
      ПоНяЛ
      по'нял - это когда "я по'нял", а "поня'л" - это когда вопрошают с угрозой у того, кто может сделать тебе вред. У Райкина - персонаж, который угрожает соседу его учительнице, который плохо с ней обращается. поня'л ?
      
      \ פוניה אל / пониа Эл = "פו Здесь бОГ сил ( אלהים = = 86 = = פו ) ++ פונים обращение лицом к лицу [פנה], образ значительный, обращение со значением ++ מה что, какой, сколько, почему, как + 1.сила божья; 2. не (частица אל может означать и отрицание)
      פה נא (נע) אל /по наь (наъ) + Эл = 'Здесь (речь) + просьба, мольба (движение, вопль) + 1. божья сила (подвигла), Бог; 2. не (частица אל может означать и отрицание)',
      ПоНяТно ---------[תנע]
      
      פוניה תנע / пониа тно = "פו Здесь бОГ сил ( אלהים = = 86 = = פו ) ++ פונים обращение лицом к лицу [פנה], образ значительный, обращение со значением ++ מה что, какой, сколько, почему, как + ты будешь двигаться
      
      
      Понятие
       פניתיה /панитие - "1. Я обратился; 2. Я обернулся ++ к Богу".
      
      Следовательно, Бог существует только для тех, кто ОБРАТИЛСЯ с вопросом - может быть к самому себе - а Что я? А Кто я? А Зачем я?
      Я - это одно из имен Бога - יה /Йа.
      Но интересная закономерность - в иврите, если написать יאה /йаэ - это "Достойный, красивый, подобающий", а если написать יעה /йаэ - это будет "Лопатка, совок". Такой совок надлежало иметь каждому древнеизраильскому воину для закапывания, извините, "дерьма" в лагере. Удивительное соответствие - ведь 'Совком' звали тупого пенька и выводили от слова SOV
      Как ты себя поведёшь, как будешь "ходить перед Богом", таким ты и будешь - Достойным, красивым, подобающим или 'совком' для дерьма!! Хотя и он - чрезвычайно полезная вещь!
      
      
      Поп
      פו פה /по пе / англ. Pope/[poup] = ' Всесильный Бог אלהים = = 86 = = פו + речь, уста', т.е. Поп - 'речь Бога, божьи уста'. Папа римский также назывался 'Pope/[poup]'
      А попов при советской власти массово изничтожали ещё по указанию Ленина, который предписывал непременно повесить тысячи попов. Было искоренение старой религии и внедрение новой - большевистской, где свои боги - Маркс и Энгельс, свой пророк - Ленин и его верный ученик - Сталин. Словом Pope называется Папа Римский. Само оно, конечно, семитское: פופה / Попе - "Здесь Бога Всесильного (אלהים) речь".
      Отец - папа(с)
       / па пе (асэ) ▬ 'гнев ++ речь (сделал)'פא פה (עשה)
      
      
      פעפע /фапеа//папа - '1. просачиваться и распространяться; 2. клокотать и шипеть'. Родственные слова - 'Папа, пипиСька' - פעפוע שקה /пипуа шка = '1. Просачивание + поливать, орошать'
      
      
      Попа
      פה פה /по пе // по па = 'Здесь, тут + отверстие'
      פה פאה /по паа // по па = 'Здесь, тут + изгонять' (изгонять дьявола)
      Всыпать ума через задние ворота
      ספיתי / сафети // сапить = 'я губил; я прибавил' ума \ אום / Ом, Ум - 30/72 Имя божественное
      
      Папа, Попа / פה פעה / по паа // па паа - 'здесь, речь ++ блеять, кричать' ( ср. папа надавал по попе так, что маленький хулиганчик только блеял, как овца) - это названный брат или дядя - воспитатель. Кстати, воспитателя называли в России - 'дядька', а старшину в Армии часто называют 'папа', так как старшина роты имеет право наказывать рядового.
      
      
      Жопа - Попа
      [עוף] / оф - 'подпрыгивает, летает; курица'--à ------------ שעופה / шъофа // жопа = 'то что подпрыгивает, подлётывает' - 'куриная гузка , гузно'-- - http://dizel-cat.ru/farshirovannaya-kurica/
      Попа куриная
      http://cool-pictures.su/photo/prikolnaja_eda/tort_popa/160-0-5551 - "Торт попа: :
      
      
      
      ---à פה עופה / по офа // по опа = 'здесь, тут + подпрыгивает, подлётывает'; ------ > - http://sexwall.ru/pic/download/110912
       Попа:
      
       פעופה / попа - '?211/231 С.Е. - / / פע- "Летать вокруг; изгибаться {попа}, наклоняться {попа} искривляться; עפ птица + עופ подпрыгивать, летать + פה здесь
      '
      
      Слово 'попа' совпало с английским ''poop/ Пу:п 'корма''. Отсюда попу часто называют 'корма'. На корме старинного корабля было отверстие для руля, а в попе -отверстие для слива - שופע /шопэа // жопа - 'изливаю, истекаю'. См. Жопа
      
      
      Попа, Попадёт, поПадать, ты попал
      1. פעפוע /пиаъпуа // попуа = '1. просачивание 2. клокотание, шипение' - эт-т точна!
      
      2. פהפאה /по ипъаа// пипа = 'здесь + рассеивал' - скорее, о фаллосе - пипке
      
      
      3. פה פהה /по паа = 'здесь бездельничал'
      פוהה פהה /поэ паа = 'бездельничаю + бездельничал'
       - не бездельничай, оторви свою попу от стула.
      4. פעפע /пиэппа // попа = '1. просачиваться 2. раздроблять 3. клокотать' - это не только попа, но и пиппа, 'пиписка'
      5. פעפע דעת (דת) /паъпаъ даът (дат) = 'расширение (талии=попа) + знаток' - будет тебе, знатоку по попе!
      6. פה פדיות /по падиот = 'здесь + униженное состояние, КОГДА 'был выкуплен, т.е. стал зависимым' - Тебе попадёт (по попе)
      7. פה פדתי / по падати = 'здесь + 'я был выкуплен, т.е. стал зависимым' (отсюда - 'падать, попадать', ну всё, ты попал!)'
      
      
      Попадья
      Так называют одуванчик румыны. Официальное румынское название этого полевого цветка - păpădie 'попадья'
      A Фасмер пишет так: попадья
      укр. попадя, блр. попадзя, др.-русск. см. образ, попадья (Илья Новгор., Кирик, Новгор. 1 летоп.; см. Срезн. II, 1188). Из греч. παπαδιά - то же что "священник"; см. Штрекель 48; Фасмер, ЖСт. 15, 3, 51; Гр.-сл. эт. 156 и сл.; Корш, Сборн. 78, 24.
      
      {פעפע דאיה /пафа диаа = 'просачиваться, распространяться + залететь', т.е. слово 'păpădie 'попадья' - означает не только 'забеременевшую супругу попа', что для католиков было чрезвычайно удивительным, так как у попов по католическим запретам не должно быть жён, но и чрезвычайно легко распространяющееся семя одуванчика - дунешь на него - и полетит'.
      Одуванчик внешнеь очень похож на ПОПА - бородатый, волосатый и седой.
      
      
      Попер - см. прёшь
      
      
      Попона
      В римской мифологии можно найти Эпону - богиню-защитницу лошадей. אפונה // Эпона - 'Гнев ++ я буду очищать, оставлять'
      {Ср. - 'попона' - поКрыВало на лошади, на котором восседает всадник: פה פונה / по поне - 'здесь ++ был очищен, был оставлен'} -
      
      
      Попугай - תכי /туки, куку, карр
      Перевод
      попугай
      попуга́й род. п. -а́я, уменьш. форма по́пка, впервые попугай в Описи имущ. Бор. Годунова, 1589 г. (см. Срезн. II, 1198), также у Арсен. Сухан., 1651 г., стр. 182. Вероятно, через нидерл. рареgааi, ср.-нж.-нем. рараgоiе - то же, ср.-в.-н. рараgеу "попугай" из ст.-франц. рареgаi, исп. рараgауо от араб. babaghā; см. Литтман 79, 152; Суолахти, Vogeln. 2 и сл.; Корш у Преобр. II, 105; Клюге-Гётце 431; Гамильшег, ЕW 666.  [Уже в 1488 г. упоминается птица папагалъ; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. - Т.]
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      ара, арара, жако, инсепарабли, кака, какаду, какапо, кеа, лори, макао, неразлучник, нетопырь, нимфа, попенька, попка, попочка, попугайчик, пситтацин
      
      Открылся фейсбук,
      Бан полна
      Друзьям числа нет,
      Мыслям - дна!
      (почти по Ломоносову - https://www.culture.ru/poems/37587/vechernee-razmyshlenie-o-bozhiem-velichestve )
      
      
       'Но я и здесь молчать не буду... ' https://www.youtube.com/watch?v=0XOG4E3VOtM
      
      
      Геннадий Хазанов - 'Попугай' -
      
      Попугаи отличаются от всех птиц (кроме врановых) тем, что умеют говорить человеческим голосом, чем очень сильно ПУГАЛИ людей, которые, видимо, думали, что через попугая говорит либо Бог, либо чёрт. Верили и верят, что попугаи, как и кукушки, могут предсказывать судьбу, ибо попугаи живут очень долго и имеют большой опыт - попугаи вытаскивают записочки с предсказанием, а кукушки КУ-куют.
      
      
      https://pbs.twimg.com/media/Ez5q5fzVIAgCifC.jpg
      
      1. פופוגעי / попугай = 'здесь речь Бога сил + встречает, затрагивает, бьёт; оскорбляет ++ МЕНЯ'
      2. ср.-нж.-нем. Рараgоiе \ פה פה גויה / Pa Pa goie - 'Здесь речь ++ народец Бога'
      
      Папаша-а-а!
      
      
      https://i.mycdn.me/videoPreview?id=163513668&type=47&idx=30&tkn=eMHNUdEWdZ0fE6NnlgBKIH2RU_M&i=1&fn=external_8
      
      
       - http://f3.s.qip.ru/y4Fn4XeJ.jpg
      ПО - פו = = 86 = = אלהים / ЭлоГим - Бог сил = = הטבע /аТэва - 'природа'
      פה פו גאי / по пу гай - 'здесь ++ Всесильный Бог природы; речь, рот, отверстие {в листве, в небе} ++ взлететь ввысь мне, высота моя'
      3.
      4. פה פו גאי / по пу гай = 'здесь + Бог природы Элогим + вверху + мне (надо- мной)' - Бог ПУГАЕТ меня сверху
      
      5. יהו פופה / Йагу попе // Йагу попъ = 'יהו Бога + פו Природы פה речь, *крик' - Обратное прочтение слов 'Йагу попъ' даёт 'Поп угай'
       http://yashik.tv/wallpapers/zhivotne/382756-popugay-ara-sidit-pen-fon
      https://www.facebook.com/zankonataly/videos/953255321380689/?fref=nf
      ~ תכי /туки - 'попугай \ פה פוגעי - פה здесь ++ פו Всесильный Бог געי кричит (пугает, оскорбляет меня чёрт, сатана [פגע]')
      6. פו פוגעי / по погай = ' 1. ПО \ פו = = 86 = = אלהים / ЭлоГим - Бог сил природы = = הטבע /аТэва - 'природа' + פוגע : 1) он встречает, 2) он затрагивает, 3) бьёт; 4) он оскорбляет; 5) он молит + МЕНЯ'
      פה פו געי / по пу гай = 'здесь + Бог природы Элогим + кричит, вопит, мычит, воет мне' - Бог ПУГАЕТ меня
      
      
      
      
      
      Попка-ДУРак
      Попугай сидит на обруче-круге, а круг на иъврите - ДУР \ דור ---------------------► דוראך / durakh - 'круг ++ видеть, смотреть ++ действительно, впрямь' - попугай сидит в клетке на обруче и ничего, кроме этого, не видит. Поэтому-то и ДУРак!
      
      Резать правду-матку
      רז אתי / Raz yti // Рез ать - 'тайна ++ со мной' останется, чтоб меня не заРезали \ זע רזה לי - 'делать ужасное движение ++ делать худым, изнурённым' (тов. Изнуренков в '12 стульях' - редактор в журнале, который режет произведения авторов, слишком режущих правду-матку)
      
      מתך / matkha - 'умереть тебе; смерть твоя' ------- заРезали-и-и!
      
       - אמתך / эметха // аМатка - 'Правда твоя'
      
      
      
      Ну двести, не двести, а продал за триста!
      
      
      
       "Я нигде долго не задерживаюсь" - еврей - переходящий с места на место.
      
      
       "Кому же охота про себя правду знать и ещё 300 рублей за это платить? По городу слух прошёл, что несчастье я в дом приношу...... "
      
      
      
      
      
      Владимир Бершадский : "Теперь сижу здесь..... " - в израИле! Чтоб ничего не видел, ничего не слышал, чтоб ничего про людей сказать не мог. ... Но я и здесь молчать не буду: товарищи (хаверим), в зоопарке тигру не докладывают мяса!!! Пока не поздно, спасайте хищника!
      
      
      
      Нравится 
      
      
      Владимир Бершадский "Если спросят, откуда знаете, на меня (еврея) валите! Мне терять нечего, потому что я уже ничего не боюсь, потому что я- попка-дурак, попка-еврей, попка - полный ידעיות // идиот = "мудрости""
      
      
      7. Слово 'Ара' соответствует семитским словам:
      אראה / Араа - 'свет видел Бога' - попугаи ара сидят обычно на самой верхушке деревьев, чтоб видеть свет Бога (69/72 - ראה / Raa)
      
      https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=32f52099cd6167c0cb672738361c9b07-l&ref=rim&n=13&w=640&h=640
      
       ער / er\ эр - '1. бодрствующий 2. чуткий, бодрый'. Действительно, попугай ара всегда настороже, непонятно, когда он спит
       ער / аr - 'враг' - вспомним, что פגע / пэга - 'чёрт, Сатана', а פגע רע / пэга ра - '1. пакостник 2. назойливый'
       עראי / ara, era - '1. случайность, временность 2. временно', что соответствует русскому и греческому 'ЭРА' - временной отрезок. Попугаи ара живут очень долго, по-сравнению с продолжительностью жизни людей средневековья - несколько жизней, целая ЭРА, эпоха
      
      Ку-ку
       / קו כו / кав ку // ку ку = 'приказ + Господа Б-га'
      
      Карр
      קרר / карер // карр = 'Холодно, морозно' (будет)
      
      כה ער / ко ар // кА ар = 'здесь + враг'
      
      
      
      Прёшь, попёр
      
      פרש /параш // преш- 'всадник, наездник, кавалерист'
      
      [פרר]/ - הפר /апер - 'нарушал, отступил от принятых обязательств' - отсюда - куды ПРЁШЬ?! Куды попёр? - פה הפר /по апер = 'здесь + нарушал, отступил от принятых обязательств '
      
      
      попона
      Перевод
      попона
      попо́на Связано с опо́на, перепо́нка, пну, пять.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      попона - покрывало, накидываемое на круп лошади для её защиты от переохлаждения или насекомых ◆ Покройте попоной, мохнатым ковром; // В мой луг под уздцы отведите; // Купайте; кормите отборным зерном; // Водой ключевою поите. А. С. Пушкин, 'Песнь о вещем Олеге', 1822 г.:
      פה פונה /по понэ = 'здесь поворачиваюсь (свободно - не как на седле) на этом уголке [פנה /пина]' - попону можно расстелить на земле вместо ковра), которая защищает голые ноги от разъедающего лошадиного пота
      См. также чепрак
      
      
      
      Поправ
      В известном тропаре есть слова -
      'смертию смерть поправ'.
      
      
      
      http://www.moscowuniversityclu... 797×1000 slovari.yandex.ruJPG, 105 КБ609×783 librarium.orthodox...GIF, 18 КБ459×591 liveinternet.ruGIF, 11 КБ200×257 biblia.org.uaGIF, 7 КБ194×250 krotov.infoGIF, 9 КБ
      
      פו פריו /по прав = 'здесь Всесильный Бог (פו = = 86 = = אלהים) + плодородие Его'
      
      
      
      
      Попрёк ----- [פרך]
      1. פה פרך / по перех // по прех = ' здесь + разлом, притеснение, гнёт'
      2. פה פרך / по парах // по прах = ' здесь + 1. разламывать, раздроблять (в прах) 2. изнурял работой
      3. פה פרכה /по пирха // по преха = ' здесь + возражение
      
      
      
      Пор`а
      Даль: "ПОР`А (время) ПОРА ж. время, час, доба, година; || срочное время, срок; удобное к чему время. Летняя, зимняя пора."
      По Фасмеру: по́ра 'отверстие (в коже, поверхности)'. Через нем. Роrе - то же (с XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 596) из лат. роrum от греч. πόρος 'пора, проход' пора́ укр. пора́ 'время, пора, возраст', болг. по́ра 'возраст', польск. роrа 'случай, пора' Предполагают родство с -пор (см.) и сближают с греч. πορεῖν, аор. ἔπορον, эп. πόρον 'дать; предоставить; предопределить', πέπρωται 'предопределено (роком)' (Младенов 489; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 99; Ильинский, Сб. Вс. Срезневскому 27 и сл.; Преобр. II, 106; Маценауэр, LF 13, 180 и сл.). Ср. пора́ 'подпорка для стога сена', диал. (Мi. ЕW 240); см. также пори́ть, по́рный.
      פה אורה/по Ора - "Здесь свет", на рассвете (на закате)
       פעירה /пира//поира///пора - 'разевание' - небеса открываются, проснулись птицы, просыпаются звери и люди. Зевота. Пора вставать - пора зевать.
      פער /паър - зиял, разевал, раскрывал [ПАсть]
      פוער /поэр - 'зияет, разевает, раскрывает' свою пасть Ночь или Раскрывает свои двери розоперстая Эос - богиня Зари {זה ראה/Зэ Раа - 'Это вижу [бога] Раа'}
      Мне пор`а
      Т.е. наступило время ухода.
      Время определяли по Солнцу - Богу Ra \ ראה / Raa - 'видящий, созерцающий, смотрящий'
      פו ראה / по раа = ' Здесь Бог Всесильный אלהים = = 86 = = פו = = הטבע -'природа' ++ видел, смотрел' (на тень гномона солнечных часов, на положение Луны, на звёзды)'
      פה ראה /по Раа - 'здесь вижу, понимаю' - Здесь бог-Сокол Раа, пора понять что-нибудь/ Солнце - это не что иное, как 'Глаз бога Ра' - Всевидящего: ראה /раа - 'Видеть, смотреть, осознавать, понимать' ; ПравЯщего миром - רעה /раа - 'Править, пасти'.
      По Ра - פה ראה (רעה) /По Ра (Ра) - 'Здесь Всевидящий, Здесь Правящий'. Утро-о-а-а! - предупреждает открывающий день Петух (פתוח /Патуах - 'Открываю', פתח /патах - 'Дверь'), который ПОДЧИНЁН {כה צית /ко циет - 'Здесь подчинение' - русское 'КОЧЕТ' - Петух} богу Раа.
      
      [פרה] - פורה /пора = 'даю плоды; рожаю' - пришла пора - природа дала плоды.
      Фаллоса быка - образа плодородия, так как פרה / пара - '1. плодородный 2. корова', а פר / пар // пор (пришла ПОРА, она влюбилась...) - 'бык, фаллос '
      פורה / пора - ' она даёт плоды, она плодится, она растёт'
      
       פארה / пора = ' ветка' ---- пришла пора, она влюбилась (А. Пушкин) и ветка распустилась; распутница - распущенная женщина - женщина и ветка - одно и то же.
      
      [פרע] → פורע / порэа // пора = 'он воздаёт, метит; 2. он оплачивает, он погашает долг 3. он буйствует, громит, грабит'
      
      П`оры
      По Фасмеру: по́ра 'отверстие (в коже, поверхности)'. Через нем. Роrе - то же (с XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 596) из лат. роrum от греч. πόρος 'пора, проход'
      פער / паър // пор = 'зиял, разевал; расхождение'
      
      Поразит его Б-г паразитом
      אזהרה /азара - 'предостережение' (см. азарт).
      Люди относились к бросанию костей, или 'бросанию жребия', очень серьезно. 'в полу бросается жребий, но вес решение его - от Господа', - писал автор книги притчей (притч. 16:33). Сам первосвященник держал в своем наперснике (носимом на груди холщовом мешочке, расшитом драгоценными камнями) две кости, называвшиеся 'урим' и 'туммим', и бросал жребий, когда нужно было узнать божью волю.
      Играл в кости {הגריל /игрил - 'бросал жребий; метать кости' ---- מת /мет - 'умер'; כוסטיה /костиа = 'здесь Б-г + отклонение'} - совершил грех!
      
      [זרא] - הזראתא /азарата = ' омерзение, отвращение' - отвратителен тот, кто намерен сравняться с Б-гом, определяя жребий - פור /пур. Омерзительны игроки в кости и в рулетку. И ПОРазит их Господь нищетой.
      פור עזתי /пур аъзети = 'жребий + был силой' ---- отсюда - паразит -
       פר עזתי/пар азети = 'бык + был сильным' - и сильного быка поражают паразиты .
      Одна из десяти казней египетских -
      Исход глава 9
      1 И сказал ЙХВХ Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит ЙХВХ ЭЛОХИМ Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
      2 ибо если ты не захочешь отпустить [народ Мой] и еще будешь удерживать его,
      3 то вот, рука ЙХВХ будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
      4 и разделит ЙХВХ [в то время] между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего [скота] сынов Израилевых не умрет ничего.
      5 И назначил ЙХВХ время, сказав: завтра сделает это ЙХВХ в земле сей.
      6 И сделал это ЙХВХ на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
      
      פה רצחתי /по рацахти = 'здесь + я убил'
      
      פה רזיתי /по разити // па разити = 'здесь + я сделался худым' - от внутренних паразитов (глисты и др.), которыми разит человека Б-г за грехи его, человек худеет, болеет и погибает.
      
      
      Порода - см. природа
      פה רודה /по родэ = 'здесь + извлекаю, вынимаю (из чрева матери-природы) '
      
      Поросёнок
      
      φορος "носитель, несущий" -----
       פורו עושה /поро осэ = 'Оплодотворяю, делаю плод + делаю'. Порос {русские слова оПорос, поросёнок, Поросль}, Форос - это фалл, т.е. символ Бога, распространяющего Семя, кабана כיבאן /кейебан = 'тот, кто вносит (семя)'. Фарос или Форос - это высокая башня (образ фалла)
      
      
      Жертва, праздничная жертвенная еда
       פה ראש הנאה/ По Рош Энаа - 'Здесь первое (главное) приятное' (имеется в виду для Б-га). См. также - ОК
      Поросёнок появляется в праздник приношения первинок (см. моё Исследование 'Шавуот')
      См. также 'Свинья' - из книги Джеймса Джорджа Фрэзера 'Золотая ветвь'
      http://www.twilight.ru/skydger/Life/Frazer.../chapter49.html
      פרש
      פרוש /паруш = 1. разостланный, расстеленный. ; 2. аскет, отшельник
      Первое понятие говорит нам, что ПОРОСЕНОК, как и Парус, - это 'расстелённая на жертвеннике жертва. Отшельникам и отшельникам (монахам) нельзя было кушать поросят, да и вообще свинину. פרש /параш - 1. Отделил, отделял; 2. Стелил, РАЗВЁРТЫВАЛ. Это опять напоминает о СВЯТОСТИ свинины. Святость на иврите - קדוש/кадош, что буквально означает 'отделённый'.
      Поросёнок - פרש און עכב = 'Отделил, разослал + Сила (богатство) мужская + задерживать, удерживать'.
      Поросёнок - פרש און עקב = 'Отделил, разослал + Сила (богатство) мужская + следовать за ... [Богом]'.
      
      
      Порешь чушь - см. Парус
      
      Порно-----פרה+נוע
      Не порно (т. е. сильно), да задорно. (Русская пословица (Даль - http://flibusta.is/b/277311/read
       )
      
      как была организована публичная секс-работа в Древней Греции
      
      https://knife.media/hellenic-sex-work/
      
      Аристофан говорит в комедии 'Ахарняне' (1090), когда перечисляет атрибуты, необходимые для нормального симпосия среднестатистического человека: там должно быть много кувшинов вина, корзины с едой, столы, ложа, благовония, венки, подушки, коврики, кунжутное печенье, слоеные пироги, медовые пряники - и, конечно же, шлюхи (πόρναι)
      
      
      פער נוע // пор но - 'зиять, разевать, разинуть; развести (ноги) ножницами ++ двигает'
      
      פורה נוע/поре ноа - " плодится {ср. пришла пора замуж выходить} + двигай!"
      
      
      
      
      Порево (По+Ревю (Review) -----רבה/רבי .
      Повторение, парад, смотр (множества порнофотографий)
       פה רבוי/по рибуй - "Здесь + размножение, увеличение; множество, большое количество".
      פורה בוא/поре бо = "пложусь + заходи"
      
      
      Порог
       http://www.vbooks.ru/read_book/?id=23564&key=&page=5 -
      Фрезер. 'Фольклор Ветхого Завета'. Глава 6.
       СТРАЖИ ПОРОГА.
      При Иерусалимском храме находились три должностных лица, по-видимому жрецы, носившие звание "сторожей порога" (Иер., 52, 24). В чем же именно заключались их функции? Быть может, они были простыми привратниками: но присвоенное им звание заставляет предположить нечто большее, потому что в древнее, как и в новейшее, время вокруг порога создалось много любопытных суеверий. Пророк Софония говорит от лица Яхве: "Посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом господа своего наполняют насилием и обманом" (Соф., 1, 9). У Фрэзера не "перепрыгивают через порог", а "прыгают на порог". Фрэзер считал, что в английском, немецком и русском текстах Библии допущены ошибки переводчиков. Из этого отрывка как будто вытекает, что прыганье на порог считалось грехом, который наравне с насилием и обманом навлекал на грешника гнев божий. В Ашдоте филистимский бог Дагон придерживался подобного же взгляда на греховность таких прыжков, ибо мы читаем, что его жрецы и почитатели всячески старались при входе в его храм не наступать на порог.
      פרג - с точки зрения Сефер Ецира:
      פר - 219/231 = ..... разделить {порог отделяет дом от внешнего мира}
      רג - 58/231 = 'скиталец; незнакомец; бродяга {на порог не пускать}; житель'
      
      פה רג (רגז) / По Рог (рогез) - 'Здесь гнев'.
       Фрезер прав, когда пишет "прыгают на порог" - в ивритском тексте пророка Цефанйа (так на стр. 475 кн. Пророки) написано על-המפתן/ал-амифтан - 'на порог', хотя сам текст даёт 'через порог'
      
      Порог------
      
      
      http://mirznanii.com/v/P-RYFqDjHf0-128898/ierusalimskiy-khram
      
      Porch // порх = 'придел Храма'
      
      פורוח / Поруах // Порох = ' здесь Бог сил, Всесильный ++ Дух божий, ветер, душа, сторона света; привидение, бес; чувствовать облегчение, проветривать ; быть общепринятым; расширяться'
      
      פער עוג // пор ог = 'зиять, разевать {вход открытый} ++ круг (круглый дом, юрта, свой круг родных и друзей); пирог {красивый хлеб-соль, выносимый гостю около порога дома, а гость благословляет дом, принимая хлеб-соль}'
      
      פה רגז /по рогез - 'здесь сердился'. При Иерусалимском Храме находились три должностных лица (жрецы), называвшиеся 'стражи порога' (Иер.52:24). У многих народов строжайшим образом запрещено под страхом смерти наступать на порог (см. гл. 'Стражи порога' - Фрэзер 'Фольклор в Ветхом завете'' - http://www.vbooks.ru/read_book/?id=23564&key=&page=1 )
      פה (פו) רגע /по рога = 'здесь (Бог Всесильный אלהים = = 86 = = פו) + замедление, спокойствие, момент, вдруг' - перед порогом запретного остановись. У монголов наступить на порог юрты считалось оскорблением и каралось смертью.
      פה (פו) רוח /по руах // по рох = 'здесь (Бог Всесильный אלהים = = 86 = = פו) + дух божий; быть общепринятым, расширяться [Ravah] '
       ------ у монгольских племён за наступление на порог юрты грозила смерть. В пороге жил домовой дух, оберегающий дом от беды. Наступать на порог означало оскорбление духа.
      
      פה רעע / по раъаъ // po rogh - 'здесь близок Всесильный ++ сокрушать, разбивать; дружиться, сдружиться {пустив гостя за порог}'
      
      פרג / параг, перег - ' мак' {возможно, любой наркотик} - накурившись опиума или вкусив маковой соломки, переходишь порог земного и уносишься куда-то. В Парагвае { פרג גוי / параг гой // параг гвай /// параГвай - 'פרג мак + גוי нееврейский народ'} роль опиума играет парагвайский чай 'матэ' (מטה / матэ - 'класть в кровать', מת / мет - 'умер').
      Парагвай также: פרה גוי / пара гой // пара гвай = 'плодовитый + народ'
      
      Пороги на реке
      [רגע]
      פה רוגעי / по рогеи // по роги = 'здесь Бог сил (река) ++ меня волнует; (поверхность реки) морщится'
      Берега реки, моря
      ברגע / берега - 'в спокойствии'
      
      
      По рогам
      Речевой оборот, принятый в ГуЛаге у бывших заключённых. Обозначает дополнительные санкции (ссылку после заключения в лагере) - [רגע]
      פה רוגעי / по рогеи // по роги = 'здесь ++ меня волнует; морщится (моё лицо); момент, минута, вдруг; быть спокойным' - спокойно, всё равно получишь по рогам.
      
      
      
      
      
      П`орок - большой самострел
      פרק / парак // порок = '2. разряжать {механизм метательной машины} 3. освобождать {камень, стрелу}'
      פרק / порак - '1. был разгружен; 2. был разоружён; 3.был разложен {порка}; 4. был ликвидирован
      
      
      פורץ/порец - "проламываю, прорываю, врываюсь". Корень פרצ
      По`рок,
      פרוץ/паруц - "1. взломанный, разломанный; 2. морально неустойчивый". פרוצה/пруца - "проститутка, ГУЛящая"; פריץ/париц - "разбойник, буян" Корень פרצ
       (см. пир)
      
      Порок и впрок - этимология понятий
      פרק / парак // порок = '2. разряжать {напряжение, эрекцию} 3. освобождать {грех, сперму}'
      
      Впрок запасать
      ופרק / упрок // впрок = '1.
      
      
      פרג / параг, перег - ' мак' {возможно, любой наркотик} - накурившись опиума или вкусив маковой соломки, переходишь порог земного и уносишься куда-то.
      http://vladimirbershadsky.info/admin/comments/edit/166
      
      
       Разве от вас вышло слово Божие?
       Или до вас одних достигло?
       (Павел, 1-е Коринф. 14:36)
      
      В анализируемых словах выделяется корень иврита ПРК, что позволяет высказать мнение об источнике заимствования понятий - еврейском языке.
      
      1) Порок
      Викисловарь
      Корень: -порок-.
      Значение: предосудительный недостаток кого-либо, чего-либо; свойство, достойное осуждения, порицания; безнравственное поведение, разврат; физический недостаток, уродство; неисправность; изъян.
      Этимология
      Происходит от др.-русск., ст.-слав. порокъ 'порицание' (Супр.). Из по + рок; ср. порицать. Использованы данные словаря М. Фасмера;
      
      Словарь В.И. Даля
       1) Порок - м. стар. стенобитное орудие, баран, таран. Нача же Батый пороки ставити и бити на град. Стояша 18 дний пороки шибающе, возграды привлачюще. Порочный, к сему относящ. И изыскаша мастеры порочные и начаша чинити пороки.
      2) Порок - м. недостаток нравственный, духовный; все, что противно истине и добру; зло и ложь, как свойство, качество человека; всякое нравственное извращенье, искаженье; наклонность к худу, к дурной жизни. Общий народный порок у нас, это пьянство.
      
      Словарь Ожегова
       Порок - аномалия, отклонение от нормального вида, состояния; развратное поведение; тяжелый предосудительный недостаток, позорящее свойство.
      
      Словарь Макса Фасмера
      I по́рок
      "осадная машина для проламывания стен", др.-русск. порокъ (Новгор. 1 летоп., Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.; см. Срезн. II, 1212 и сл.), чеш., слвц. рrаk "праща", др.-польск. рrоk (Брюкнер 437), в.-луж., н.-луж. рrоk "праща", в.-луж. рrоkаc "метать, швырять", н.-луж. рrоkаs - то же. Ср. также праща.
      
      Праслав. роr-kъ производится от реrǫ, реrti "бить" (см. перу́, Перу́н); см. Брюкнер 437; Ланг, LF 43, 228 и сл.; М.-Э. 3, 209. Неубедительно сближение с др.-инд. раrаc̨us "топор", греч. πέλεκυς - то же, лесб. "молот", которые считаются заимств. (ср. ассиро-вавил. pilaqqu "стилет, кинжал" (И. Шмидт, Urheimat 9; Кречмер, Einl. 105 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 259; Буазак 761, против Маценауэра, LF 13, 186 и сл.), тем более что тогда было бы слав. реl(е)sъ.
      
      II поро́к
      род. п. -ока, др.-русск., ст.-слав. порокъ "порицание" (Супр.). От по- и рок; ср. порицать; см. Траутман, ВSW 243; Мi. ЕW 274.
      
      Иврит
      I. ПОРОК (осадная машина) = ПЕРАК פֵּרַק разбивать, ликвидировать; ПОРЕХ פּוֺרֵך разламывать, раздроблять; буква КАФ при транслитерации на русский язык передавалась как К, Х или КХ, например Ханаан, Кармил, Закхей.
      
      II. ПОРОК (недостаток физический или моральный) = ПЕРАК פֵּרֵק разлагать; ПОРАК פֺּרק был разложен; ПЕРУК פֵּרוּק распад; ПАРУЦ פּרוּץ ПОРОЧ+НЫЙ (Ц-Ч), развратный.
       ПЭРА פֶּרַע разрушение; ПАРУА פָּרוּעַ распущенный, необузданный-------------- פָּרוּעַך /паруах // парок - 'распущенность, необузданность твоя'
      
      В Моисеевом законе учение о человеческих телесных пороках занимает видное место, в талмудическом законодательстве оно получило дальнейшее развитие; Библия ограничивает допуск к должностям священников людей: хромых, имеющих выраженное уродство (искалеченных), не пропорционально сложенных.
       В иудаизме ЖИЗНЬ ЛЮБОГО человека - абсолютная ЦЕННОСТЬ, тогда как у греков, детей рожденных с какими-либо физическими пороками - выбрасывали на помойку. Выбрасывание новорожденных обычное дело даже для людей состоятельного класса, это видно из частого упоминания факта в греческих комедиях. В Спарте умерщвление уродливых детей прямо предписывалось законом Ликурга; в Афинах это было предоставлено законом Солона на усмотрение родителей; в еврейской же среде были люди с физическими дефектами, их - не убивали.
      
      2) Впрок (на будущее, про запас)
      Викисловарь - сведений о понятии ВПРОК нет.
      
      Словарь В.И. Даля
      Впрок - нареч. впользу, на пользу, в выгоду, к добру; в запас, всохран, на пользу впредь, для всегдашнего, вечного владения или пользы; напрок.
      В других этимологических и толковых словарях понятие ВПРОК или отсутствует или аналогично значениям, указанным в словаре В.И. Даля.
      
      С. Кулибаба:
      Иврит
      В+ПРОК = В в виде + ПАРАК פָּרַק выручать, спасать (словарь Шапиро и Гранде, М., 1963); т.е. средства (деньги, одежда, материалы, продовольствие) предназначенные для использования в будущем или во время непредвиденно возникших обстоятельств бытия - всё то, что спасет жизнь и имущество.
      
      Таким образом, понятия ПОРОК и ВПРОК очевидно заимствованы из лексикона иврита и ничего общего не имеют с праславянским или старославянским языками (условное наименование языков, которых никто не знает). У славян не было письменности и системы образования, следовательно, они никак не могли передать свой язык новым народностям (чехам, полякам, болгарам-тюркам, русским) возникшим в IX-X веках на фундаменте иудеохристианства и иудаизма. Ссылки лингвистического авторитета Макса Фасмера на 'славянские языки' ничем не подкреплены и представляют собой ангажированную (древнейший метод политической борьбы) трактовку исторических и языковых связей средневековья; нельзя передать то - что не создано.
      
      Пор`ок, пор`очный
      פרוץ / паруц // прок /// пор`ок - '1. взломанный, разломанный; 2. порочный, развратный'
      
      
      Порося, поросёнок
       פורו עושיה /поро осia = 'Оплодотворяю, делаю плод + делает Бог'
      
      Порос {русское 'Поросль' - плодородие - פורו סלי / плодородие Его ++ סל 'щека (за щеку еду кладёт), челюсть (челюстями жуёт)' (179/231)},
      
       Остров Парос находится в Эгейском море. פרעושה - 'погашение долга ++ он делает'
      паросцы стали союзниками афинян и должны были платить ежегодную дань (по оценке 425 г. до Р. X. паросцы платили ежегодно 30 талантов - признак высокого благосостояния).
       פרו עושה / паро осэ - 'благосостояние ему делаю'
      
      Поросята
      Поросята - плод Кабана или Борова
      פרה - לפרות/лиФрот - "плодиться" + ЯТ= арамейск. 'это' - / ית יבאתי /ибати - англ. 'it'
      פורו סייעתא /поро сията - 'Плодоношение Его (Б-га) + помощь (арамейск.)'
      פורו שיא יתא /поро си ята = 'Плодоношение Его + Всевышнего + это'
      
      пороть
      Перевод
      пороть
      поро́ть порю́, 2 л. ед. ч. по́решь, поро́ть дичь, чушь, укр. поро́ти, блр. поро́ць, др.-русск. пороти, порю "разрезать, потрошить", цслав. прати, порɪѫ "резать", болг. по́ря "разрезаю", сербохорв. по̀рити, по̀ри̑м "пороть, распарывать", словен. práti, pórjem "пороть (но шву)", чеш. párati "пороть, распарывать", слвц. раrаt᾽ - то же, польск. próć, porzę "пороть, разрезать", в.-луж. próć, роru, н.-луж. projś. Праслав. *porti, *porjǫ; связано чередованием гласных с русск.-цслав. напери "проткнул", разперу = разпорɪѫ, далее сюда же греч. πείρω (*реri̯ō), аор. ἔπαρον "пронзать (мечом, взглядом), прокалывать", πόρος "проход", гот. fаrаn "ехать" (Мейе, МSL 19, 135; Траутман, ВSW 206; Маценауэр, LF 13, 190; Миккола, Ursl. Gr. 3, 80).
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      [פער]/паър = 'расхождение, ножницы'
      פערתי /паърти = 'я разевал (ножницами)'
      
      [פרע] - פרעתי /парати // пароти = 'я буйствовал, громил, грабил' (портной грабит заказчика, отрезая ножницами куски материала)
      [פרס] - פרסתי /парасти - 'я расстилал, развёртывал; отрезал ломоть, отламывал'
      
      
      Пороть (наказывать кнутом)
      
       Русский кнут представлял из себя трёхгранную буйлову кожу, замоченную в растворе соли. Можно было ударить плоской стороной - было очень больно, но кожу не распарывали. Но можно было ударить и ребром. И тогда человека перерубали за 8 ударов. Корень פרצ .
      1. פה רועץ /по роэц / - 'Здесь сокрушаю' - [רעץ]
      2. פרט/порет - '1. был разложен ' - на лавке, на деревянном осле.
      3. פרוע / паруа - 'обнажение' ------ פרעתי / параъти // пороть - 'я обнажил'
      4. פרץ / парац - '1. проламывать 2. прорывать {пороть одежду, прорехи (дырки - נקבה / некева - 'самка, ж.р.')}, прорываться; 3. распространяться 4. вспыхнуть, разражаться' -----► פרוץ / пароц - '1. взломанный, разломанный; 2. порочный развратный {у мусульман даже смотрение зада считалось грехом}'
      5. פריץ / париц - '1. разбойник ,буян; 2. помещик, барин; 3. лютый зверь' {м.б. в местечке Паричи жили лютые разбойники?}
      6. פרק / порак - '1. был разгружен {от штанов - сняли штаны}; 2. был разоружён; 3.был разложен {на лавке, на 'деревянном осле'}; 4. был ликвидирован
      7. פעור / пиур // пор - 'открытие, разевание' - оголение ягодиц, открытие портков (снять портки - штаны)
       - https://pp.vk.me/c406430/v406430302/7e06/gQ6xuXMas8g.jpg
      8. פרץ/перец - "пролом, трещина"; - - https://i.redd.it/4918ovja0r701.jpg
      9. פרץ /парац - '1. проламывать 2. прорывать, врывался 3. распространяться, 4. вспыхнуть 5/ прорываться'
      10. פרץ גדר /парац гадер = дословно 'проламал забор' ---- 'нарушил закон'
      11. פרץ /порец - 'был изломан' ----- 'пороть'
      12. [פרע] - פרעתי /парати // пароти = 'я буйствовал, громил'
      
      
      Пороть (секс)
      
      פרץ/перец - "пролом, трещина" - это м.б. и название Йони (ХЭТ- פיה זדה// /пиезда = 'рот зла')
      פרצתי /пaрацти - 'я проламал, прорвался, ворвался; распространился; вспыхнул'
      
      לפרות/лиФрот - "плодиться". פרה
      
      Пороть чушь, Пороть горячку
      
      פעור / пиур // пор - 'открытие, разевание' - пороть чушь - говорить глупости и ерунду - просто разевать рот, издавая нечленораздельные звуки - רוטט / ротът - 'дрожит' губа [שפה / сафа - '1. губа; 2. язык 3. речь']
      
      Пороть чушь, портить
      פערתי צאו שא /паърти цу СА // порти чу шъ = 'зиял, разевал (рот) + дерьмо его, кал его + неси ' - портить! - פה רטיתי/по ртети = 'здесь +выдал, извергнул я ' {рвоту, злые слова}
      
      פרשתי/перашти - "Я объяснил, откомментировал".
       Горячка - от גרה/гора - "был возбуждён, раздражён; был воспалён"
      
      чушь
      Перевод
      чушь
      ж., род. п. -и, также чужь. Последняя форма, возм., получена в результате вторичного сближения с чужо́й. Первую можно было бы возвести вместе с нов.-в.-н. Stuss "ерунда" к еврейско-нем. štuss от др.-еврейск. שטות /šǝṭûϑ "глупость, безумие" (относительно последнего см. Литтман 47; Клюге-Гётце 604).  [Маловероятно. Скорее можно предположить связь с чу́шка, чу́ха I, от которого данное слово могло образоваться довольно поздно. - Т.]
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      абсурд, ахинея, безлепица, белиберда, бодяга, бракозябра, бред, бредни, вздор, галиматья, глупость, дичь, дребедень, дребездень, дрова, ересь, ерунда, ерунда на постном масле, ерундистика, завиральные идеи, лабуда, лабусня, лажа, ламбада, мазута, мудистика, мура, мутота, мутотень, муть, мясные пирожки с яблоками, нелепица, нелепость, нескладица, несуразица, несусветица, околесина, околесица, околесная, параша, порнография, порохня, пурга, пустое, пустяки, пшено, пэрэсть, сиська, спид, транда, трахомудень, трихомудия, труха, туфта, тырли-мырли, фанера, фигня, харутья, херня, херомантия, херота, херотень, хиромантия, хохлома, хреновина, хреномуть, хренотень, хрень, частушки, чепуха, чепуха на постном масле, чепуховина, чешуя, чихня, чухня, шелуха, ширли-мырли, шкварка
      Именно так:
      1. нов.-в.-н. Stuss "ерунда" к еврейско-нем. štuss от др.-еврейск. שטות /šǝṭûϑ // штус /// щус //// чушь = "глупость, безумие"
      
      2. צא עש /цэ аъш // цэ уш /// цуш //// чуш = 'вышла, вылетела + моль'
      
      3. [ציץ]/циец - 'чирикал, щебетал' ----- ציוץ /циуц // чуч = 'чириканье, щебетанье' ------ чуть-чуть (мало-мало, как маленькая птичка - чушь)
      
      4. [ציץ] - הציץ /эЦиц = 'выглянул; взглянул; подглядывал' - да вы только взгляните! - Чушь!
      
      Порох
      Брокгауз:
      Порох, взрывчатое вещество, сгорающее не сразу всей массой (как бывает при детонации), а превращающееся в газы постепенно, правильными слоями, следствием чего и получаются метательные свойства П. П. быв. дымный, бездымный и малодымный. Дымный П. изобретен, как говорят китайцами, в Европе стал известен с XIV века; готовится из серы, селитры и угля, предварительно мелко растертых и смешанных
      פרך/перех - '1. раздробление; '
      פרוך/парух - 'разломанный, раздробленный'
      См. http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/2768/
      
      פה רוח /по роах = 'здесь Бог Всесильный (פו) + дух, ветер' - газы - עז /аъз // Ггаз - 'сильный'
      פורוח / Поруах // Порох = ' здесь Бог сил, Всесильный ++ Дух божий, ветер, бес; расширяться'
      
      
      По польским легендам (http://www.histussr.ru/hussrs-149-1.html ) в IX веке поляки избрали королём еврея Абрама Пороховника, который уступил трон некоему Пясту. Пяст - пест - инструмент для помола, в том числе и пороха. Возможно, что этот Пяст был подставной фигурой, слугой Абрама Пороховника, изготавливающего порох.
      
      Порошок
      Этимология по Фасмеру слова порошок
      порошо́к от по́рох.
      
       В русском языке любое "лекарство" называли словом "поРОШок" - פה רושוק / по рошок = " פה здесь + רוש яд + וק 108/231 жало". Так что, смотрите, не отравитесь слишком большой дозой, ведь любое лекарство - это яд в большой дозе, а яд - лекарство в малой.
       פה רושוקע / по рошука// по рошокъ = 'здесь + яд + был поглощён'
      Владимир Бершадский Кстати, отсюда же и фамилия "поРошенКо" и названия его шоколадного концерна, основанного на какао-порошке
      פו ראשוקע / по рошокэа// по рошокъ = 'здесь Бог сил אלהים / ЭлоГим + царь + оседает, углубляется' - т.е. только Бог царствует, т.е. решает, излечится ли человек или нет.
      
       Порт, порта
      
      Фасмер: По́рта Высо́кая По́рта - название правительства османской Турции. По-видимому, восходит через франц. Sublimе Роrtе - то же к араб.-тур. Вâb i`Âlī - то же (нов.-греч. ΏΥψηλη Πύλη); см. Моравчик, Вуz.-Тurс. 2, 219 и сл. В этом знач. употреблялось др.-русск. Врата (Нестор - Искандер, Зап. Вост. Отд. 2, 148), также Порогъ (грам. Баязида II Ивану III) (там же); ср. также Унбегаун 112.
       Портой Османскую империю стали называть гораздо позднее описываемых событий. Это название (в переводе - 'врата, дверь') произошло от входа во дворец визиря, ведавшего иностранными делами, и первоначально применялось для обозначения ведомства иностранных дел (также 'Высокая Порта'), а затем было распространено на Османскую империю в целом.
      פה רתע /по ртаъ///портъ = 'Здесь + воздерживайся, отступай' - см. ворота
      В античное время порт закрывался на гигантские ворота - так был устроен порт в Атлантиде (остров Тира (Фера - טירה /тира - 'город' ), разрушенный извержением вулкана Санторин), в Тире (Сур - в Ливане, Финикия), в Карфагене, в Кейсарии. Бухта 'Золотой Рог' (порт Стамбула) закрывалась гигантской цепью, служащей воротами.
      
      Слово порт, портки (штаны с тремя отверстиями - см. фильм "Илья Муромец") происходит от корня פער / паър // пор - "зиял, разевал; расходился ножницами" ------► פערת // порт - "ты зияла, разевала" (бухта).
      
      Портал
      
      Фасмер: порта́л "главный вход, двери", стар. портел, у Петра I (Смирнов 232); первое - через нем. Роrtаl или непосредственно из франц. роrtаl, форма портел - через нем. Роrtеl (с 1548 г.; см. Шульц-Баслер 2, 598) или из франц. portail.
       פה רתע אל /по ртаъ Эл = 'Здесь + воздердивайся, отступай + Бог, Сила божья'
      פה רתה על /по рита ал//по рта ал = ' здесь + щадил, был благожелательным + высокое '
      Морской порт: [פער]
      פוערתא /порта = 'зияю, разеваю здесь' - образ бухты, приглашающей войти;
      Порт - это бухта - פער תא // пор та - "зиять, разевать, расходиться ножницами ++ здесь убежище, иди!"
       פו רתה / по рта = "здесь Бог ++ пощадил, отсёсся милостиво"
      Бухта \ בואחתתא / бухтта - 'בו в нём ++ בוא входит, приходит ++ אח брат ++ אחתת я буду пугаться, страшиться [חתת] ++ תת дай ++ תא маленькое пространство (תא маленькая комната {убежище}) + תא иди'
      
      Порто (город-порт в Португалии)
      פה רתו /по рто // по рту= 'здесь (речь) + благоволение Его '
      Фортуна
      פה רתו נא /по рто на// фо рту на = 'здесь + благоволение Его + молитва, просьба' - в ответ на молитвы моряков, Фортуна соблаговолила им войти в порт и спастись.
      
      
      Портить, порицать, порча
      
      Фасмер: по́ртить по́рчу, др.-русск. испъртити - то же, польск. раrсiес́ "прорастать во влаге и тепле (о колосьях, картофеле)", "делаться волокнистым, деревянистым". Праслав. *pъrtiti, связано с поро́ть; см. Мi. ЕW 243. Сравнивают также с запорток "тухлое яйцо", пытаясь предположить исходное знач. "высиживать" и родство с лит. perė́ti, periù "высиживать (яйца)", лат. раriō, -еrе "производить на свет" (Преобр. II, 110), что менее убедительно. Недостоверно также отношение к лит. pur̃sti, pur̃sta "гнить" (Маценауэр, LF 14, 167; Махек, Rесhеrсhеs 21).
      
      1. [רצץ] - פה רצצתי /по рацацти = ' здесь + 1. разбивать на куски 2. подавлять' - портить ( предметы, девиц)
      2. פה רצוץ, פה רציצי /по рицуц, по рцици = 'здесь + разбивание на куски'
      3. פה רצצתי /по рицацти// порцецти = 'здесь + 1. разбивать, вдребезги 2. покорять, мучить' - 'порицать'
      4. [פרע] --- פרעתי עיטי / парэти ити // пароть ить = 'бушевал, грабил, требовал я + налетел сверху я, как орёл'
      5. פערתיתי / паъртити // портить = 'раздвинул ножницами + дай мне [לתת / лаТет]' - портить девок - Портить \ פערתי איתי // порти ити = "раздвинул ножницами + со мной"
      6. [רצי\רצה] - פה רציתי/по рацити = 'здесь + хотеть, желать'. Ребёнок портит игрушки потому, что не может справиться со своими желаниями. Но разумный - может. А если не может, то он - грешник - רשע /рашаъ
      7. [רצי\רצה] - פה רצה /по раца//по рца///по рча = 'здесь + хотел, желал; удовлетворил, компенсировал'
      8. [פור] - הפירתי /эпирти = 'я нарушил'; הופרתי /упарти = 'я был нарушен', т.е. 'упортил, испортил'
      9. [פור] - הפיר /эпир - 'нарушил'
      [פור]/пур = 'жребий'. Бросая жребий, нарушаешь, портишь нить судьбы, сотканную Норнами, Мойрами.
      10. [רשע] - פה רשע /по рашаъ //по ршаъ///по рча = 'здесь + грешник, злодей' - колдун, насылающий порчу, должен быть убит (Заповедь Торы - Шмот 22:17: 'Не оставляй в живых ворожеи')
      [רצי\רצה] - פה רציתי/по рицити//порицать = 'здесь+ задабривал, угождал'.
      
      
      Порт`ы (короткие штаны)
      "ПОРТЫ" (штаны до колен - см. брюки) -------►פורתא / пурта // порты - 'немного'
      
       פוער תא / пор та // пор ты = "зияет, разевает (ножницами - как ноги) + здесь иди". & эпизод с толкованием порт`ов (штанов) из фильма 'Илья Муромец':
      Калин-царь: Толкуй Неврюй!
      Неврюй: - Это Киев кланяется Калину. Сие знак могущества непобедимого Калина. Как бы две трубы - небесная и земная славят Калина! Сие - две дороги и обе приведут бесстрашного Калина в Киев!
      - Истину изрек Мурза Азвяк! Сие - открытые ворота в Киев. Слышите! Киев сам открыл ворота мне. Не пойду на Русь. Расседлать коней!
      
      
      Тексты фильмов: http://cinematext.ru/movie/ilja-muromec-1956/?page=6
       (см. 'Высокая п`орта' - высокие ворота султанского дворца
      
       От этого же и ПОРТ - зияющая БУХТА для судов: פוער תא / пор та // пор ты = "зияет, разевает (ножницами - как ноги) + здесь иди" - в Стамбуле - бухта Золотой рог - 'П`орта'
      
      П`орты (пункты разгрузки судов)
      
       Порт - в порту надо было портить портовые сборы - פורע תא / порэа та // порота /// порътъ = "оплачиваю, погашаю долг здесь", а иначе будешь выПОРОТ!
      
      Пороть
       розгами, батогами (острыми палками), кнутом, дубиной с острыми шипами:
      פרעתי / параъти // пароти - '1. буйствовал, громил, грабил 2. оплачивал, погашал долг 3. воздавал, метил'
      
      ------- פורע תי / порэа ти // поро ть = '1. буйствует, громит, грабит 2. оплачивает, погашает долг 3. воздаёт, метит + תי {острый, как} Ноготь; дубина (165 /231)'
      
      Пороть чушь
      Под поркой, под пыткой любой станет нести чушь.
       Но 'пороть чушь' - это значит нести ерунду, пустую, но зловредную речь, которая может навредить репутации того, на кого нгапрнавлена эта чушь:
      פה רטי צאו שעה / по рати цэу шаа = 'פה Здесь отверстие, рот, речь + + רטי я выдал, извергнул, выжал + + צאו /ЦэУ - 'ценное указание ЦК' ▬ кал его, помёт его + + שעה обратил внимание, отвратился'
      
      
      
      
      Портить девок
      
      Укрощение строптивой Шекспира
      http://libclub.com/G/GnedichNI/GnedichNI-258-13.htm
      Изыскания археолингвиста
      Ты портишь красоту твою; морозом
      
      От сердца веет твоего,
       и мерзнут
      
      Цветы любви. Цветы любви - РОЗы \ רואה זע / РОЭ заъ // ро зы - 'видеть, он смотрит, он глядит, он созерцает ++ двигал ужасным'
      
      
      רו זה / Ro ze = 'Роза, сердце (רו 109/231 СЕ) + это'
      
      רו זע / Ro ze = 'Роза; сердце (109/231 СЕ) + двигается, дрожит [זוע]'
      
      
      Портить \ פערתי אִתִי / порти ити - 'я зияла, разевала, делала расхождение ножницами (*ног) ++ אִתִי со мной'
      
      Портить \ פער תִתִי / пор тити - 'я зияла, разевала, делала расхождение ножницами (*ног) ++ תִתִי дай мне тити [נתנ ----◄לתת]' (ср. & портить девок)
      
      פרתי אתי / парти ити // порти ити - 'פר / par - бык (פרני / парни // парень - 'быкообразный мной') ++ רתי благожелательный ++ со мной '
      
      Портишь \ פורת איש // порт иш - 'ты нарушил [פור] ++ איש мужчина'
      
      
      Мороз \ מורא עז / моро оз // моро оз = 'страх, боязнь ++ сила, крепость (сильный, крепкий мороз)'
      
      Мерзнут \ מר זנות / мар занут // мер знут - 'Господь, господин ++ совокупления, разврат, sex'
      
      
      
      
      Порты - нижние штаны
      פער תא / паър та // пор ты = 'зиять, разевать (две дырки внизу и одна дыра наверху) ++ здесь иди'
      
      פה רתה (רטטה) / по рита (ритета) // по рта (ртта) = 'здесь отверстие ++ щадил, относился благожелательно (дрожал, трепетал (фалл)' - а бабы и девки порты не носили!
      
      
      Парта (ученическая): פה רתה (רטטה) / по рита (ритета) // па рта (ртта) = 'здесь отверстие, рот, речь ++ щадил, относился благожелательно (педагог) дрожала, трепетала)'
      
      Трусы
      תרו סע ( שא) // тру СА = 'они предупредили [תרה] ++ езди, езжай {в седле}++ ( неси, носи, подними {надень})'
      
      
      
      Портянки
      'Ты мне кто - друг или портянка?'
      Портянка - лучший друг солдата!
      
      Не верите? Читайте:
      Будете ли вы ХРОМАТЬ в ХРОМОВЫХ сапогах
       зависит не только от состояния каблуков, но и от того, насколько правильно вы обмотали портянки
       \ פה רתיינקי / по ртия наки // по ртья нки = 'פה здесь ++ רתי пощадил меня יי Господь ++ נקי чистый мой'\ ,
       которые препятствуют натиранию ноги о сапог.
      
      
      
      
      Порхать
      порхать порха́ть а́ю, укр. пи́рхати, пе́рхати, блр. пы́рхаць наряду с укр. по́рхати, словен. pŕhati, pŕhniti "порхать, разлетаться", чеш. prchati, prchnouti "бежать, брызгать", слвц. рrсhаt᾽ "бежать", польск. pierzchać, pierzchnąć "удрать, быстро убежать". Праслав. *ръrх- наряду с *рьrх- обычно сближают с *роrх- (см. по́рох); см. Брандт, РФВ 23, 295; Траутман, ВSW 206 и сл.; Маценауэр, LF 14, 95 и сл.; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 336. Укр. форма на -и-, возм., является ново образованием от ономатопоэтического *рr̥х-. Ср. лит. spùrzdu, spurzdė́ti "трепыхаться, биться" (Потебня, РФВ 4, 221). См. также пе́рхоть. Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964-1973
      
      [פרח] ---- פרחתי / парахти// пархати = '1. цвёл, расцветал 2. летал, порхал'
      
      Поршни - обувка и толкатели в паровом механизме
      Выражение 'шевелить поршнями' означает 'двигаться быстрее', 'ускорить шаг'.
      Поршнями на Руси называли простую кожаную обувь, изготовленную обычно из целого куска кожи, края которого загибались, а по бокам в верхней части делались прорези для ремешков-обор, с помощью которых поршни подвязывали к ногам.
      ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      [פער] -----------► פוער שניע / поэр шниа - 'зияет, разевает ++ двое ++ движение'
      
      [פרש] -----► פורשני / порешни // поршни - 'оставляет, уходит ++ второй {пара}'
      Обувь
      הוא בואבי / у боуви // о бувь = 'הוא Это Он ++ אב основа {основание, подошва} + + בו в нём ++ בוא идёт + + אב отец (Бог) мне, мой -◄----- {Быт. 3:21 И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды [כָּתְנוֹת] кожаные и одел их (в первую очередь в обувь Быт. 3:21 וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם׃ פ)} + + בי прошу, пожалуйста, мне, в меня'
      
      Cлово 'כָּתְנוֹת', переведённые, как 'одежды', буквально означает 'истираемые [כתת ---◄ כָּתְ]', а истирамыми в первую очередь являются не одежды, а именно кожаные сандалии, кожаная обувь. В последующем слово כתן / котэн стало означать 'хлопок', а כתנת / катонет - 'рубашка, хитон'
      ====================================================================
      
       Кожу для поршней брали в основном телячью, которая отличалась мягкостью. С этим, вероятно, и связано происхождение самого слова 'поршень' (от диалектного 'порхлый', что означало 'рыхлый', 'мягкий').
      С точки зрения обработки кожа могла быть разной: и дублёной, и сыромятной, а иной раз и обработанной простейшим способом - окуриванием дымом.
      Поршни были известны ещё у восточных славян в VII веке. Позднее их носили жители древнерусских городов - как дети, так и взрослые, в основном в тёплое время года. Надевались поршни на холщовые либо суконные портянки-онучи, вокруг которых и наматывались оборы, доходившие длиной до 1 м.
      Существовали и праздничные варианты поршней: они украшались бахромой и вышивкой, для чего использовались цветные нити из шерсти, льна или даже шёлка.
      Археологические находки, обнаруженные на территории древних русских городов, дают три типа поршней, бытовавших на Руси. Это простые, ажурные, когда в верхней передней части делалось несколько рядов прорезей для пронизывания обор, и составные - такие поршни делались из более толстой кожи, например, свиной, а к основе пришивался дополнительный треугольный кусок кожи, игравший роль современной подошвы.
      
      Поршни в паровом двигателе
      פוררששן / порершшен // порршшен - 'сотрясать, потрясать [פרר // парр ------► пар \ פר - 'бык (сильный бык - алеф \ אלף - 'Бог, сила ++ לפ 'Соединять, прицепляться {паровоз и вагоны} ... ' (? 181/231)')']'
      
      П`оры - см. Пор`а
      
      
      Порядок
      1. פה ראה (רעה) דכא /по раь дък - 'здесь вижу (управляю, правлю), угнетаю (подчиняю)'
      Государь -
      הו סדר/Го судар - 'Тот, на ком почиет Благодать Божiя, кто поднят надо всеми и следит за соблюдением порядка {פה רא דוכא /по ра докъ = 'Здесь смотрю, надзираю + принуждаю'}.'
      
      
      
      2. [פרע] ▬► פוריעדק / пориадок - 'פו здесь Бог сил [פו = = 86 = = אלהים] + + רי поток влаги {божественной благодати} + + פוריע он погашает долг, делает платёж [פרע] + + עד свидетельствует + + דק / док - 'небо '
      3. פו רדוק / по радок = 'פה /по - здесь פו Бог сил + + רדו владычество его, притеснение его, наказание его; רדו извлечение пользы его + + וק (108/231 ) жало, стрекало'
      4. פה רא (רעה) דק /по ра док (это белорусское произношение) = 'здесь речь + всевиденье (управление) + небо' - это как раз и есть образ идеального государства по присмотром всевидящего и всеуправляющего Неба ( Бога (RA)
      
      
      5. /פה רעד עק)/по рад ок = "Здесь трепет + наказание, огорчение, горе (213/231)
      
      Расширение עק :
      עקב /окев - след - т.е. след на бумаге (глине, камне) - писанные законы,
      
      עקד /окед - "связывать, стреноживать" - т.е. есть определённые рамки, за которые нельзя выходить;
      
      עקם /окем - "сгибать", то есть есть наказание и пригибание перед порядком;
      
      עקף - обходить, объезжать - раз есть порядок, значит можно изыскать пути, по которым можно его обойти. А в беспределе ничего нельзя измыслить.
      
      עקץ - жалить, кусать, укалывать. Наказание за нарушение порядка. От этого же корня и слово "Акация".
      
      עקר /окор - "вырывать, корчевать; искоренять; изгонять с места жительства". Здесь же и слово "Украина".
      
      עקש /икеш - "упрямый, строптивый". Вот упрямцев и ломит "порядок" - ordnung!
      
       Что такое 'порядочный человек'
      
      Володимер отвечает на комментарий Ал Роуд # [−]
      "Идеологию" обычно проводят тоталитарные режимы.
      Человек, имеющий жёсткую идеологию, видящий мир только белым или чёрным (причём он сам определяет, что для НЕГО белое, а что - чёрное!) похож, да и является РОБОТОМ!
      В моём понимании любой человек должен быть просто ПОРЯДОЧНЫМ, т.е. подчиняться тому порядку, которому принёс присягу.
      Т.е. порядочный человек живёт в соответствие требованиям и правилам того порядка, который установлен в этом конкретном государстве.
      
      В коммунистическом - порядочный человек сотрудничает с КГБ
      В национал-социалистическом - порядочный человек сотрудничает с гестапо
      В капиталистическом - порядочный человек сотрудничает с полицией (в Израиле есть добровольный сотрудник мештары - службы порядка).
      В племени папуасов - порядочный человек добросовестно идёт в набег на соседнее племя, добросовестно убивает их мужчин и добросовестно насилует их женщин, делая их своими.
      
      Надо быть порядочным по отношению к своей семье, потому что в ЗАГСе ты поставил кое-где свою подпись.
      Надо быть порядочным по отношению к Армии, которой присягал.
      Надо быть порядочным к другу, с которым вы поклялись друг другу пред Богом в ДРУжбе.
      И т.д.
      Если человек никому не клялся и ничего не обещал наверное, нельзя определить - порядочный он или нет.
      Вот такая у Меня "тоталитарная идеология" ИМХО.
      
      
      
      Посад
      Посёлок ремесленников около замка (кремля).
      פה שדה /по садэ = 'здесь поле, поприще для работы'
      
      Город - это замок, стоящий на возвышенности, попирающий и властвующий [רדה] над простолюдинами -дурнями из деревни {דורא /дура - 'деревня'} и посадскими {פה סד /по сад = 'здесь колодки'} ремесленниками.
      פה סעד / по саъд = ' здесь + кормление' - около замка владетель приглашал поселиться ремесленников и давал им кормление. Они же платили налоги господину либо продукцией, либо оброк деньгами. Посад превращался в город, огороженный стеной.
      
      [פסד] --- הפסד / эфсед // апсид - ' убыток, потеря; поражение' - Господин, делая посад и кормя ремесленников при нападении врага не мог защитить территорию посада и, таким образом, нёс убытки.
      
      Посадить, Посадка
      1. פה שדיתי [שדה] /по садити = 'здесь + полевал ( поле делал - от פועל /поэл - 'работаю, делаю')'
      2. פה סד /по сад = 'Здесь + колодки' - здесь заключение в тюрягу, в кутузку. По-русски 'ПОСАДИТЬ' - это на 90% - в тюрьму, а на 10% - посадить растение в почву - уж растение-то точно не сбежит, земля его держит крепко, как арестанта в колодках. [סוד] - סדתי /садити = 'отбеливать, покрывать известью'. Посаженные деревья белят известью от насекомых, а посаженных преступников отбеливают адвокаты, да писаки.
      3. פה שד /по сад = ' здесь + грабёж, награбленное, несчастье'. שדד /шадад//жадд///жъд = ' грабил'. Др. русск. - 'иду в шед' - иду на грабёж, в набег - 'поШедший по большой дороге, по кривой дорожке' - см. жыд
      4. סהד /саад - 'свидетель'; 'заверил приведением свидетелей'. Интересно, а что значит имя великого поэта Саади? Может быть 'Свидетель мой'?
      פה סהדתי /по садти = 'Здесь + привёл свидетеля'
      По -чешски 'Лодка' - 'PoSADka' --------- корень סד /сад - 'сидеть, как в колодках': פה סדך /по садха - 'здесь + сидеть неподвижно + тебе', т.е. неподвижно. При посадке самолёта (летающей лодки) пассажиры и экипаж сидят неподвижно, при вязавшись ремнями безопасности, а то попадёшь в другую - вечную лодку - 'гроб' - לעדך //лодха - 'вечный твой'
      פוסדך /посадха = 'Здесь Всесильный + сидеть неподвижно + тебе' - посадить - запереть в монастыре, где Всесильный Б-г.
      'Объявляется ПОСАДКА на лодку, на судно, на корабль'. 'Посадкой' называют и заключение в каменный мешок - в тюрьму.
       Отсюда:
       לו דכא / ло дика // ло дка = 'ему + стеснение, притеснение'
      נע לו דכאו /на ло дку = 'движение + ему + они стеснили, притеснили, угнетали, унижали'
      Посадить - значит 'делать поле' и 'посадить в тюрьму свидетельскими показаниями'
      
      Посак
      На берестяной грамоте, обнаруженной во время последнего сезона раскопок в Новгороде, ученые увидели ранее неизвестное русское слово для обозначения воров и мошенников - 'посак'. Об этом сообщается на сайте Новгородского государственного объединенногомузея-заповедника.
      
      Исследования проводятся на Троицком раскопе в Людином конце средневекового Новгорода. На участке Троицкий-XV 22 июня 2016 года ученые нашли первую в этом сезоне берестяную грамоту - в слое первой половины XIV века.
      Документ содержит всего одну строку: "УОВ ОРТИМИЕ УО ПОСАКА ТРИ БЕРЕКОВЕСЕКЕ". }{Береко Вес еке \ ברחו בית יכא / барахо бейт иkи = 'запер на засов его + в доме + здесь'}
      Читайте также
      
      В Новгороде обнаружили 'смс' XIII века
      Это ДЕ запись оброка или долга. 'Берковец' \ ברכב אץ / бе Ракав эц ▬ 'во всаднике + вышло', то есть столько может увести конь - мера веса зерна или меда, равная 10 пудам {160 кг}.
       Точный смысл послания пока остается неясным. Слово 'ПОСАК' встречается в берестяных документах впервые. Главный отечественный специалист по берестяным грамотам, академик Андрей Зализняк на основе псковских и тверских говоров дал толкование ему как 'вор', 'мошенник'.
      
      
      https://news.mail.ru/society/26213217/?frommail=10
      
      
      פה שק (סק) / по сак (сак) = "здесь + мешок"
      Дурак этот Зализняк!!
      
      На самом деле слово "Посак" - не "вор и мошенник" , а означает "в мешке" - "здесь мешок" - פה סק / по сак !
       И это - приговор всей русской филолухии!!
      На иврите : פסק /Пъсак - приговор.
      
      
      פה סך / по сак - 'здесь + острое (булавка); нож - סכין'
      
      פה סכך / по сахах // по сакк = 'здесь + укрывать, скрывать, прикрывать '
      
      
      Посконный
      פה שכני /по шахани - 'здесь житие мое'. Посконный - житейский, обычный.
      
      Посланец, Посланник
      פה +שלח = рот + послал; т.е. тот кого послали речью
      אץ /эц - 'исходит'
      נע יקע /на ика - 'движение + накрепко связанный ('за шею')'
      
      פה (פו) סלאן אץ /по слан ец = 'здесь (под Богом =- פו == 86 == אלהים) + ценный + вышел, выполнил (наказ)'
      
      В лето 6453 [945]. Присла Романъ, и Костянтинъ и Степанъ слы к Игореви построити мира первого. Игорь же глагола с ними о мире. Посла Игорь муже своя къ Роману. Романъ же созва боляре и сановники. Приведоша руския слы, и велеша глаголати и псати обоихъ речи на харатье. Равно другаго свещанья, бывшаго при цари Рамане, и Костянтине и Стефане, христолюбивыхъ владыкъ. Мы от рода рускаго съли и гостье (послы и купцы), Иворъ, солъ Игоревъ, великаго князя рускаго, и объчии сли
      (Борис Э.Альтшулер, 'Ещё раз к ранней истории Киевской Руси' - http://club.berkovich-zametki.com/?p=30
      
      Посланник
      1. פה סלא נקה /по сла ника = 'здесь (речь) + ценный, обладающий большой ценностью (סל /сал - 'корзина' даров) + чистый, очищенный'
      2. פה סלא נכה /по сла ника = 'здесь (речь) + ценный, обладающий большой ценностью + уменьшающий, бьющий, побеждающий.
      3. פה + שלח נכה (נקה)/пэ+шлах - "1. посланный (с) речью уменьшающей, угрожающей" 2. Речь + меч + (чистый). 'Не мир я вам принёс, но меч!' 'Иду на вы!'
      Убить посланника (посла) было страшным преступлением. Татары-израильтяне никогда не прощали убийство посла. За это убийство отвечал не только правитель, но и все люди - от мала до велика - в городе. Так ответили на убийство посла жители Рязани и Владимира в 1237 году.
      
      Послать, слать-----שלח
      פה שלחתי/по шалахти - 'тут (я) послал'
      פה שלטתי /по шалатти - 'Здесь + я 1. владел, правил, имел власть; 2. господствовал; 3. воздействовал; 4. владел в совершенстве, знал' - 'Я знал, кого послать!' - идиома.
      
      После
      1. פה שלי/по сли - "ЗДЕСЬ говорить + создавая иллюзиии"
      2. פה שלה /по шала//по шле/// по сле - 'здесь быть беспечным'
      
      После - см. жулик
      
      Послушание------------[לוש]
      {פה שלוש אן יה/по шълуш ан Ие - 'Здесь (речь, говорю) + [что нужно] месить + [от имени] Неба Бог )' }
      / Слово 'Слух' по-видимому, происходит от שלוח /шлуах - 'То что табличка'. На табличках были записаны законы. Бронзовые, серебряные и золотые таблички носили Луггали - в Шумере - 'Высокие люди', которые распоряжались, которым нужно было оказывать поСлушание.
      Посол
      [סלל]
      
      Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
      слать
      шлю, шлёшь, посо́л, род. п. посла́, укр. сла́ти, шлю, блр. слаць, шлю, др.-русск. сълати, сълю, ст.-слав. сълати, сълѭ πέμπειν (Супр.), сербохорв. сла̏ти, ш?е̑м, ша̏?е̑м, словен. posláti, pȯ́šljem, чеш. poslati, слвц. роslаt᾽, польск. роsɫас́, poślę, в.-луж. pósɫać, н.-луж. pósɫaś. Праслав. *sъlati сравнивают с гот. saljan "приносить, жертвовать", др.-исл. selja "переправлять, переносить, продавать" (Миккола, Ursl. Gr. 1, 79; Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 352; Траутман, ВSW 292). С др. стороны, *sъlati сближают с алб. sūljem "бросаюсь, бегу", sulm м., sulmë ж. "поспешность, стремительность" (Г. Майер, Alb. Wb. 396; Лиден, ниже), арм. slanam, аор. slаc̣ау "бросаться, бежать, лететь" (из *k̂ul-), голл. hollen "бежать рысью" (Ван-Вейк, IF 24, 238); см. Лиден, Arm. Stud. 77 и сл. Сравнение с алб. Педерсен (KZ 36, 338) характеризует как "совершенно недостоверное". В то же время Петерссон (ВSL 87) сближает *sъlati с лит. siunčiù, sių̃sti "слать", которое едва ли связано с гот. sandjan "посылать" (И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 149; Траутман, ВSW 292). Менее вероятно также сравнение с др.-инд. pra-sulati "вталкивает" (вопреки Розвадовскому (там же); см. Лиден, там же; Уленбек, Aind. Wb. 338), с греч. ἅλλομαι "прыгаю", лат. saliō, -īrе - то же (Ляпунов, Jagić-Festschr. 678 и сл.; см. против этого Вальде-Гофм. 2, 468), с лит. sulà "древесный сок", др.-инд. salilás "волнующийся, текущий" (Поржезинский, RS 4, 8), с арм. уɫеm, уuɫаrkеm "шлю" (Мейе, МSL 8, 238; см. Лиден, там же). Вряд ли также *sъl- связано чередованием гласных с *sul- в русск. посу́л, вопреки Брандту (РФВ 24, 188). Ср. посо́л, сол.  [Ср. еще шля́ться, а также сближение с лит. selė́ti, salti у Ондруша ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 193 и сл.). - Т.]
      
      סללתי = סלתי /слати = '1. мостил, пролагал, проторивал 2. восхвалял'
      Посол
      פה(פו) סולל /по солъл = 'здесь (Бог) + 1. мощу, пролагаю, проториваю 2. восхваляю '
      
      [פצה] ------► פוצו על / Поtso a'l / Поцо аъл // Поссо ол = 'раскрывает его ++ высокий' - при необходимости в МИД вызывают посла страны, чтобы он пояснил, раскрыл смысл заявления или действий его страны
      
      Посланец, посланник - см. слать
      [סלה] - סליתי /слети// слати = 'я отвергнул, отвергал (от себя), я попрал' ~ я послал от себя посла.
      
      סל /сал - 'корзинка' (с дарами)
      סלא /сулла - 'ценился, был взвешен' - на весах две корзинки для взвешивания - посол должен взвешивать каждое слово ---- ср. поСулил - обещал материальные ценности.
      סלה /села = 'священное СЛОво после каждого псалма'
      
      Посол
      פוסלה /посэла = 'Здесь Бог сильный (פו = = 86 = = אלהים) + села (священное слово Бога)'
      
      פה סולה /по соле = 'Здесь + отвергаю, попираю' ~ посол
      
      ПоСланЕц
      פוסלן אץ /поСлан ец = 'Здесь Бог Сильный (פו = = 86 = = אלהים) + я посланный + изошёл, вышел'.
      Ангел - άγγελος
       - מלאך /малъах - 'посланец'.
       Слово מלאך =
       מ - приставка, означающая 'какой'
      לך /лех - 'иди!', но после ל вставлена буква א , обозначающая божественность.
      
      Зачем же Б-г посылает часть себя?
       א"ן גלה /ан гала = 'Милостивый Господь (אדניי נכבד ) + раскрывать' - ангел - греч. άγγελος = הגה גלה עושה /ага гала осэ = '1. произносить, изрекать 2. учить, учиться 3. мыслить, думать 4. реветь (о зверях) 5. ворковать (о голубях) + открывать, обнажать + делаю')или הגאי /аггаи - 'рулевой, штурман, кормчий'
      
      
      
      Посох------שחי\שחה\
      1. פה שחוי/по шахуй - 'здесь склонись ниц, в поклоне', ДОСЛОВНО 'подобный ползающему-(ЖИВУЩЕМУ)'. Перед тем, у кого в руках ПОСОХ, необходимо склониться, так как Посох - символ власти. Кроме того слова 'פה שחוי/по шахуй' напоминает нам о соревновании Моисея с мицраимскими магами, когда '107. Бросил [Моисей] посох свой, и вот! - был это явный змей.'
      2. Для сбора терновника пастухи применяли свой загнутый посох (פה סוך / по сох = "здесь ветвь"). '; פוסוך / посох = 'здесь Бог сил (придающий силы) ++ ветвь' - מקל / макель - 'палка; облегчающий'
      3. פה שך / по шех = 'здесь колючка, шип' (на конце посоха было закреплено острие )
      
      
      
      http://www.kazeparhia.ru/smi/?ID=17850
      
      Несколько отличается от рядового архиерейского патриарший жезл, парадный вариант посоха, а также его ношение. Посох вообще заметнейшее отличие архиерейского сана при богослужении; это 'знак власти над подчиненными и законного управления ими'. Кроме того, он сочетает в себе пастушеское (пастырское; древне 'пастырь' и значит 'пастух') и царское происхождение. По мнению церковных историков, когда Господь трижды говорит ап. Петру: 'Паси овец моих!', - Он вручает ему пастушеский посох. Каждая из частей посоха (жезла) имеет и прямое, функциональное назначение, и символическое, богословское: согласно латинской пословице 'загнутый верх привлекает, собирает; прямая часть правит, держит; наконечник казнит'. В Византийской империи свой посох новоизбранный Константинопольский патриарх получал вслед за панагией во дворце из рук императора. И по устройству, за исключением верхней части, он был похож на царский: гладкий, серебрянновызолоченный, украшенный. Парадные посохи, жезлы, стали у нас в XVII - XVIII вв. настоящими произведениями искусства, в то время как повседневные посохи - гораздо более скромные, обычно длинные палки с утолщением в верхней части из резного дерева, кости, серебра, другого металла. Изогнутые змеи на архиерейском посохе появились со времен патриарха Никона, почитателя всего греческого, в подражание греческому Востоку, где змий или дракон, попираемый Христом (святыми) или пронзаемый крестом, - распространенный символ {на самом деле - это 'посох Моисея с медным змеем', которым он разбивал скалу и добывал воду, который превращался в змея}. Новшеством Русской Церкви с сер. XVII в. стал сулок - четырехугольный, вдвое сложенный кусок ткани, прикрепленный к верхней части посоха. Происхождение его имеет в своей основе, скорее всего, религиозно-психологические причины: с развитием чувства святости в отношении к богослужебным предметам брать посох голой рукой стало казаться таким же святотатством, как брать диакону или священнику рукой святое Евангелие. (Интересно, что со временем, когда сулки сами сделались произведением искусства, а иногда - Высочайшим пожалованием иерарху, к ним стали относиться бережнее, чем к самому посоху, и иподиаконы[2], носящие архиерейский посох во время службы, именно его не дерзали касаться рукой). Жезл без сулка - исключительная привилегия патриарха. Также особенностью патриаршего богослужения является право патриарха входить с жезлом в алтарь через Царские врата, тогда как другие архиереи, входя в алтарь, отдают жезл специальному иподиакону, который держит его в руках, стоя справа от Царских врат.
      
      
      Посох Моисея
      Поскольку на иврите сочетание "медный змей" обозначает числовой эквивалент (358), равный понятию мессия, то последний служил его символическим прообразом. К каббалистике "медного змея" восходит популярное у оккультистов изображение змеи на Т-образном кресте.
       - http://www.metakultura.ru/vinarova/icon12.html Почему Посох ассоциируется со змеем? Потому, что в арамейской Торе Онкелоса вместо ивритского נחש/нахаш - 'змей' (ПОЛЗАЮЩИЙ ) написано חוי/хеви или 'ХУЙ'. Посох Моше нарисован в виде буквы 'Т'. А это эллинизированная буква ת / тав - символ конца концов и смерти.
      
      В главе 'Шемот ('Имена') - Исход ' 12:12 написано - 'פסח הוא ליהוה /песах hу ле 'Adonay'' = 'Поступь (переступал - 'Песах') эта для Господа'. Или 'Это Посох Господень', так как далее: 'Я пройду в эту же ночь по земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими совершу расправу. Я Господь.'
      
      לפסח /липсоах - '1. переступать 2. миновать 3. пропускать 4. праздновать Песах'
      
      4. - Бог не прикаснулся к домам, косяки которых были вымазаны жертвеннй кровью агнцев, а פוסוך /посох = 'здесь Всесильный Бог אלהים = = 86 = = פו + мазать סוך' (כו שת על /ко шт аъль // ко ст ыль = 'Господь Б-г כו = = 26 = = יהוה + основа, место, основание + высший' ---'костыль' - ) позволяет не прикасаться больной ноге к земле.
      См. файл 'Песах - Я пройду поступью твёрдой'
      
      5. פוסח /посеах = '1 Бог Всесильный (פו) переступает, поступаю'. Отсюда и название праздника 'Песах' - 'выступаю'
      6. פוסוך //посох = ' Всесильный Бог + мазал, помазал' - помазанник Божий - царь с царским посохом
      
      http://www.rsu.edu.ru/files/e-...1505×2900 photo.sibnet.ruJPG, 1,6 МБ661×1269 russobras.com.brJPG, 283 КБ416×800 fotki.yandex.ruJPG, 85 КБ333×640 zhlobstvunet.blogs...JPG, 96 КБ260×475 ruskline.ru
      
      
      7. פסח /писеах //пасах - 'хромой', которому нужен посох для опоры.
      Александр Городницкий
      МЕЧ И ПОСОХ
      Мне жгли лицо Полярный Север
      И Антарктида.
      Я видел посох Моисея
      И меч Давида,
      В Стамбуле, во дворце султана
      С огромным садом,
      Они под куполом стеклянным
      Хранятся рядом.
      Я целый час смотрел украдкой,
      Не сняв котомки,
      На меч с тяжелой рукояткой
      И посох тонкий,
      Слова забывшейся молитвы
      Прося у Бога.
      Один - сражения и битвы,
      Другой - дорога.
      О, юных лет былые даты,
      Пора вопросов!
      Я мог бы выбрать меч когда-то,
      Но выбрал посох.
      Я шел туда, где небо стынет,
      Вослед пророку,
      И солнце желтое пустыни
      Висело сбоку.
      Я плелся выжженной травою
      Над преисподней,
      Но над чужою головою
      Меча не поднял.
      Я брел проулками предместий
      Вдали от тронов,
      Но ни для славы, ни для мести,
      Меча не тронул.
      И не горюю я нимало,
      В безвестность канув,
      Что не сгубил ни птахи малой,
      Ни великанов.
      Для жизни выбирает каждый
      Доступный способ.
      Не сожалею, что однажды
      Я выбрал посох.
      2002
      8. посох, рассоха "палка с развилком",
      פה סוך /по сох = 'здесь + ветвь (дерева)' (см. соха, сохатый)
      пост
      I I, род. п.-а́, укр. пiст, род. п. по́сту, др.-русск., ст.-слав. постъ νηστεία (Остром., Клоц., Супр.), болг. пост, сербохорв. по̑ст, по̏ст, словен. pòst, род. п. pósta, чеш. půst, слвц. pôst, польск. роst, в.-луж. póst, н.-луж. spót. Заимств. из д.-в.-н. fasto "пост" (Мi.ЕW 260; Уленбек, AfslPh 15, 490; Янко, "Slavia", 9, 352; Кипарский 261; Рудольф, ZfslPh 18, 270 и сл.; Ван-Вейк, AfslPh 36, 339 и сл. Скорее это заимствование было осуществлено моравско-паннонскими славянами, чем южными из балканогерм. языков. Мысль о родстве слова *роstъ с д.-в.-н. fasto нужно отвергнуть, вопреки Бернекеру (IF 9, 364), Младенову (496). Глаг. пости́ться, укр. пости́тися, др.-русск., ст.-слав. постити сѩ νηστεύειν (Мар., Зогр., Еuсh. Sin.), болг. постя́ (се), сербохорв. по̀стити, чеш. postiti (sе), слвц. роstit᾽ sа, в.-луж. posćić(so), возм., тоже происходит из д.-в.-н. fastên "поститься", гот. (sik) fastan: д.-в.-н. festi "крепкий", но он мог также явиться деноминативным производным от слав. *роstъ (Кипарский, там же; Стендер-Петерсен 430 и сл.) II II, напр. сторожевой, начиная с Петра I; см. Смирнов 234. Из франц. роstе от ит. роstо, народнолат. positum; см. Христиани 36.
      פה שת /по шт // по ст = 'здесь + (это) место'. Часовой занял свой пост, т.е. это место.
      
      Здесь же и слово 'Пост' - т.е. Караул, выставленный на этом месте - פה סת / по ст - 'здесь ++ свят Господу' (часовой - лицо неприкосновенное).
      
      
       פה שתיה /по штиа; פה שתה /по шта = 'здесь питьё' - во время религиозного поста можно пить воду.
      по-гречески пост религиозный называется 'нестейя'
      נשתיה /нештиа = пассивная форма 'был выпивши'
      נשתיה /нештия// нестиа = 'иссякать'
      ני שתיה /не штиа = 'плач, крик, вой (траурное настроение) + выпивка'
      По религиозным представлениям пост религиозный нужен для противодействия греху:
      פה סט / по ст = ' здесь + грех'
      
      - ПОСТЪ -
       П-полное,
       О-очищение,
       С-собственных,
       Т-телесъ,
       Ъ-сотворяша'.
      
      Поститься (ничего не есть или не есть скоромное) в определённый церковью день или период, значит
       быть угодным Богу,
       говорят церковники:
      פו סת / По ст = 'פו Здесь Бог сил אלהים + + свят Господу Б-гу (угоден Богу)'
      
      סת/st = Свят Господу (знаки: фаллос (лингам), крест, анх, полумесяц, гексаграмма, звезда)) = гематрия = 460 = = קדש ליהוה / кадеш леАдонай - 'קדש Святой ++ ל для ( לי мне, меня) ++ יהוה Господь Бог ' = свят Господу Б-гу (угоден Богу);
      
      
      460 = = נית /Nit - '54-е/72 Имя Бога по Шем ха-мефораш' ----нить связывающая с Богом; НЕТ - отказ от греховного - цель поста
      
      
      פושע סט / пошэа ст // пошъ ст = 'причиняю ущерб [פשע] + греху'
      פו סט / по ст = ' Здесь Бог сил + сойти с пути (т.е. прервать привычное течение жизни)'
      פו (פה) שאה סט / по шаа ст = 'здесь Бог сил + опустошение, уничтожение до конца + греха'
      Post office
      
      это трактир (тракт - дорога), где можно было выпить {פה שתיה/по штиа}. Трактиры - это посты на трактах. На базе трактиров делали почты.
      
      
      На посту часовому не разрешается есть, отправлять естественные надобности, но ПИТЬ воду (из фляжки) можно .
      
      Пост, Post scriptum
      Фасмер: I I, род. п.-а́, укр. пiст, род. п. по́сту, др.-русск., ст.-слав. постъ νηστεία (Остром., Клоц., Супр.), болг. пост, сербохорв. по̑ст, по̏ст, словен. pòst, род. п. pósta, чеш. půst, слвц. pôst, польск. роst, в.-луж. póst, н.-луж. spót. Заимств. из д.-в.-н. fasto "пост" (Мi.ЕW 260; Уленбек, AfslPh 15, 490; Янко, "Slavia", 9, 352; Кипарский 261; Рудольф, ZfslPh 18, 270 и сл.; Ван-Вейк, AfslPh 36, 339 и сл. Скорее это заимствование было осуществлено моравско-паннонскими славянами, чем южными из балканогерм. языков. Мысль о родстве слова *роstъ с д.-в.-н. fasto нужно отвергнуть, вопреки Бернекеру (IF 9, 364), Младенову (496). Глаг. пости́ться, укр. пости́тися, др.-русск., ст.-слав. постити сѩ νηστεύειν (Мар., Зогр., Еuсh. Sin.), болг. постя́ (се), сербохорв. по̀стити, чеш. postiti (sе), слвц. роstit᾽ sа, в.-луж. posćić(so), возм., тоже происходит из д.-в.-н. fastên "поститься", гот. (sik) fastan: д.-в.-н. festi "крепкий", но он мог также явиться деноминативным производным от слав. *роstъ (Кипарский, там же; Стендер-Петерсен 430 и сл.) II II, напр. сторожевой, начиная с Петра I; см. Смирнов 234. Из франц. роstе от ит. роstо, народнолат. positum; см. Христиани 36.
      1. Post scriptum - 'После написанного'. Post - после жизни ты предстанешь перед Богом.
      פו סיט / по сит = 'Бог Всесильный, Бог сил + 3/72 Имя божье по Шем ха-мефораш'
      פו סט / по сът = 'Бог Всесильный, Бог сил + грех (жизнь во грехе)
      scriptum
      סכרי פתה אום /сикари пата ом // scri ptа um = 'передавать, выдавать (ФШ) мне, мой + расширять, раздвигать, давать простор + 30/72 Имя божье по Шем ха-мефораш'
      
      
      Жизнь пишется в Небесной книге, в небесной канцелярии решают, когда закончить писание твоей земной жизни и когда поставить окончательную печать {פה שאתי /пе шаати = 'Речь, сказал (Ангел смерти) + опустошил (тело от души)'}
      2. [פשט] - פושט /пошет // посът = '1. раздеваю, снимаю (обнажаюсь перед Б-гом) 2. протягиваю {руки к Богу} 3. распрямляю {ложь и кривду} 4. нападаю { на врага божиа} 5. простираюсь {перед Богом}, распространяю {слово божие}'
      3. פו שת/по шът = ' здесь яд-рука {гематрия פו = 86 --- 8+6 = 14 ----- יד /яд - 'рука' } + основа, основание' - т.е. 'еда' в пост становится 'ядом', ибо пост - это 'ограда', а сказано в Екклезиасте 10:8 - 'Кто копает яму, тот упадёт в неё, и кто разрушает ограду , того ужалит змей' --- נחש = 300+8+50 = 358 ----- 3+5+8 = 16 = יו /Ю - 'Бог' = 2х8, а '*8' - число Бога непознаваемого)
      
      
      Поставить на вид
      В советских партийных организациях выражение 'поставить на вид' означало 'напугать, заставить лучше работать'.
      [עבד] -העביד /ээвид= 'заставлять работать'
      
      Постель постели
      
      פה סטיל / по стиль // по стель = " פה здесь близок Всесильный +סטי сойти с пути мне; грех мой + ездить, водить {водить мужиков, водить баб к себе в постель} (ФШ-231), гулять" (гулять - эвфемизм понятия "совокупляться";
       סיע / сиа // ся - "окажи содействие, помоги") ++ יל/ = 'порождать, производить, давать начало; рождаться; ребёнок; 2. начальные буквы Иегова (Мужское начало) и Лилит (Женское) יהוה + לילית 3. вой чудовища; плач (155/231 )'
      
      פו סטללי / по стели // по стелль = 'Здесь Всесильный {и Его заповедь - 'Плодитесь и размножайтесь'} ++ грех соития ++ покрывать, ниспослать росу ++ мне'.
      От טל ▬► טלטל / тельталь - 'передвигать, перебрасывать', что тоже намекает на постельные действия.
      
      Здесь же такие понятия, как 'СТЕЛИ поСтель'
      סטלי / стели // стель - 'соитие ++ покрывать, ниспослать росу ++ мне''
      
       и даже 'СТЕЛЬная корова' (ивр. פרה / пара - 'корова', а бык - פר / пар ------► ' выпустить.... пар'). Стельность коровы - по сути это беременность.
      
      
      
      Постигающие
      פה שתי גאה יושע יה /по шти гаа Йуша Йе// По сти га Юша Йе - 'Здесь Питьё Высочайшее (которым) Спасает Бог'
      
      постылый
      Посты́лый. Это прилагательное образовано суффиксальным способом от глагола постыть ('остыть'). Первоначальное значение слова постылый - 'остывший, холодный', впоследствии происходит переосмысление, и значение глагола остывать переходит на человеческие чувства: постылый - 'тот, кто больше не мил'.
      Происхождение слова постылый в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
      посты́лый От стыть.
      Происхождение слова постылый в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
      Посты́лый. Искон. Суф. Производное от постыть 'остыть' преф. образования от стыть (см.). Первоначально - 'такой, который уже не греет'.
      Происхождение слова постылый в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.
      
      
      
       פה סטי לעי / по сти лаъй // по сти лый = 'Здесь, речь ++ 1. сходить с пути мне; 2.отклоняться мне; 3. нарушать супружескую верность мне; 4. уклоняющийся для меня от нормы ++ глотка моя, пасть моя, жерло, дуло моё'
      посуда
      Перевод
      посуда
      посу́да диал. также в знач. "лодка", сев.-зап. (Даль), укр. посу́да ж., по́суд м., словен. роsо̑dа. Связано с сосу́д, су́дно.
      
      Сосуд: род. п. -а, укр. судина "посуда", др.-русск. съсудъ наряду с судъ, ст.-слав. съсѫдъ σκεῦος, ἀγγεῖον ske͂v̱os, angeíon; контейнер, судно, ваза (Остром., Супр.), болг. съсъд, съд, сербохорв. су̑д, словен. sod, чеш., слвц. sud "бочка", польск. sad, род. п. sedu, в.-луж., н.-луж. sud. Из sъ + sodъ.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      [סעד] - סעדה /суда - ' трапеза, еда'; - судно обеспечивает едой
       פה סעדה /по суда = ' здесь трапеза, еда' - посуда
      
       https://www.facebook.com/profile.php?id=1359941211&fref=ufi
      Oraz Meredov По туркменский 'гап' - посуда (кстати, в русских словах посуда и судно вижу слова 'су'=вода:
      פה סועה דא / по суэ да = 'здесь + вода + это'
      
      
      а) ПО+СУДА = ПО פֺּה здесь, тут + С ЕУДА (СУДА) סְעוּדָה еда, трапеза, пир; СААД סָעַד часть выражения - закусить, подкрепиться; давать поесть, кормить т.е. то, с чего едят, то на что кладут еду. (Cр. 'сад')
      
      б) СО+СУД - емкости для сыпучих продуктов или жидкости, как правило, при изготовлении их приводили к определенным объёмам = СЕА (без огласовок - С) סְאָה мера,
      мера объема (ср. 'сеять\ סאיתי //сеати = 'был мерой''), мерная единица + СЕУДА (СУДА) סְעוּדָה еда; сосуд - емкость для пищи, порция.
      
      г) СУД+ОК = СЕУДА (СУДА) סְעוּדָה еда, трапеза + АКА עָקָה // окъ - гнет, притеснение; в судке ёмкости (кастрюли) находятся друг над другом - закрывают (притесняют) расположенную внизу.
      http://vladimirbershadsky.info/admin/comments/edit/211
      
      
      
      
      
      Посулил - см. посол
      
      
      Посыл(ка)
      Parsel - АНГЛ. 'посылка'
      [pa:sel]/пасел // посыл
      
      פרסלא //Parsela = '1. פרס /перес = 'иметь копыта (*лошадь); פרס /парас = '1) вознаграждение, награда, премия, приз 2) бесплатное приложение к газете, журналу 3) кусок хлеба; пол-лепёшки' 2. растягивать, расстилать; передавать 3. провозглашать (почта трубила в рог)' + סל /саль = 'корзина (*упаковка) ' + סלא /сула = 'ценился, был взвешен (*шекель; посылку взвешивают, оценивают и оплачивают посыл по весу)'
      
      פרסלה // Parsilla //парсилла =
      '1. פרס /перес = 'иметь копыта (*лошадь); פרס /парас = '1) вознаграждение, награда, премия, приз 2) бесплатное приложение к газете, журналу 3) кусок хлеба; пол-лепёшки' 2. растягивать, расстилать; передавать 3. провозглашать (почта трубила в рог)' + סִלּה /силл`а // c`ила - 'отвергал (** посылал по шляху ~ שלח /шалах// шлях - 'посылать; меч'), попирал''
      Посыл
      פה סעילי / По сили = 'Здесь + езди (סע) + вверх (עיל ) + Бог (ילי - 2-е /72 Имён Бога по Шем ха-мефораш)'
      פו סעל / по саъл // по сыл = 'Бог Всесильный + езди + вверху' - Бог судящий הוא דין // О дин ездит по небу на 8-ногом коне Слейпнире (סללי פה ניר // слей пъ нир = 'мостить путь, восхвалять + здесь речь + свет ניר (ФШ-405)')
      
      http://ru.tarna-ilu.wikia.com/... 424×288 pages.videotron.co...JPG, 44 КБ 360×244 eioba.pl JPG, 40 КБ 250×174 thefullwiki.org JPG, 21 КБ 160×111 absoluteastronomy.... JPG, 24 КБ 64×43 lastfm.ru
      
      
      
      
      Пот - см. также путь
      
      פת / пот - 'влагалище'
      
      ייז / йаз // ииз - '40/72 Имя Бога'
      
      יזע / йиза // иза - 'пот' выходит ИЗ пор кожи.
      Из-за интенсивной работы он сильно вспотел.
      פוט / пот = 'פו Здесь Бог сил + 98/231 וט - фаллос;- Гематрия וט / ОТ = = 15 = = יה /Ya - 'Бог'. וט - 'пенис, фаллос', т.е. 'Бог живой'.
      פת / пот - ' соблазнение, влагалище' Истекающее потом ВЛАГАЛИЩЕ - 'рот зла' - влагать - תאם /таам^ mat - ' 1. соответствовать 2. быть подобным' влагать [ בלה גתי = 'развлекаться ++ ворота мои (בבא / баба - 'ворота')'] Бога (הוי / hui) в богиню אם ^ ma --------------------------►--- פיזע דע / пизаъ даъ // пизъ даъ = ' рот ++ потеющий' ----- פהזיע דאה / пезиа даа = ' здесь ++ потеть ++ летать, парить' (ср. париться - потеть - после бани - парилка с девками)
      
      потка
      по́тка "птичка (особенно певчая)", вологодск., вятск. (Даль, Васн.), др.-русск. потка (Дан. Зат., ХII в., 26), цслав. пътъка. Связано с пти́ца. Сюда же, вероятно, по́тка - "membrum virilе (у мальчиков)",
       псковск. Даль), блр. по́тка(Носович) - { Потка (женск.пол.орган) - см. пигалица}. В семантическом отношении ср. болг. кур, сербохорв. ку̏рац в последнем знач., лит. bỹbis - то же, но слвц. bibiс "fringilla"; см. Младенов 28; Белич, ИОРЯС 8, 2, 395 и сл. Ср. также Брюкнер, ZfslPh 6, 302; KZ 45, 3 с неоправданными сомнениями в подлинности знач. вост.-слав. слов. Нет оснований говорить озаимствовании из лит., вопреки Карскому (РФВ 49, 16).
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      פותה / потэ - '1/влагалище {влажное, потеющее}; 2. простак' -вагина во влаге, куда влагают фалл и интенсивно ПОТеют от работы.
      פותך / потха // потка = 'влагалище (вагина) + тебе, твоё'
      פו עוט / по от = 'פו Здесь Бог сил + עוט напал, набросился + וט фаллос + # 105/231 С.Е. - עו 'Прибавление, увеличение, большое количество''
      
      
      Пот \ פות / пот = 'פו Господь Всесильный ++ ות - 'и ты (111 /231)'; множ. Число ж.р. ' ------- {***возможно לפות / леПот - 'добывать хлеб' } - פת / пет - 'хлеб' - Бер. Быт. 3:19: 'в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.'
      
      
      פות / пот - ' ломоть, кусок хлеба' (ФШ - 510, 483) - 221/231 Сефер Ецира פת - Хлеб, кусок; преломить хлеб, резать, делить; преломлять хлеб; число два; делить.
      (Отсюда же - 'пот' - 'в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю (Быт. 3:19)'. )
      
      בזעת אחיך תאכל לחם - 'В поте лица твоего будешь ты есть хлеб',
      
      Переводчик Библии с иврита и создатель русского языка намеренно ИЗОБРЁЛ русское слово 'ПОТ' от:
      פת /пот - 'отверстие' и слова פת / път - 'хлеб' - ПОТ выделяется через отверстия в коже, а хлеб прорастает сквозь поры в земле; в Библии использованы синонимы: пот - זעת / заът ^ таз; хлеб - לחם / лехем (то же слово означает 'воевать') → 'любовная баталия (битва)'
       женские половые органы (פותה /потэ)' - פתאית / патаит // потеет - ' соблазнительница'; פתאי / патаи // потей - ' соблазнитель, искуситель'
       демоница Лилит \ לילית = = 480 = = פֹּת / Пот ▬ 'отверстие [~ נַקָב ▬ 'дыра, отверстие ; прокол'; נקבה / некева - 1) женщина 2) самка (стремление к дырке) == 157 = = מופלא / мопла - 'чудесный, восхитительный; скрытый, мистический' = = 157 = = מזיק / маззик {мазок}▬ 'Демон' (זיק /зик - '1) искра 2) буря 3) отношение' (выясняли отношения с искрами и бурей)]; ''; Лель - демон искушения, приходящего во тьме ночной Лель \ לילי / лайли - 'ночь моя'
      
      פת /пат - 'частица, кусочек' плоти - 'капля пота'
      
      
      פת /пет - 'хлеб, кусочек хлеба, хлебная крошка; פות / пот - 'ломоть'. פתי /Пети - 'Мой хлеб'(פיתה /пита - 'хлебная лепёшка')
      1.
      2. פת /пот - 'йони (влажный жен. Пол. Орган, 'лоно'. Ясно, что и корень זנה /зина аналогичен פת = '1. кормление; 2. проституция, коитус', также, как פת - частица, кусочек (питы, хлеба); женские половые органы (פותה /потэ) ')'.
       פותה /потэ // пута - 'влагалище, дверная петля' - 'путь любого человека' (פתתי /путати// пути = 'я шёл по пути, путаясь с путанами из-за куска хлеба')
       Ясен русский перевод из Торы-Бер.-Быт. 3: 19: 'В поте лица твоего {פת ליצא /пот леИцэ - 'Хлеб выходить , т.е. } будешь есть хлеб {в Торе написано 'לחם /лехем', но можно написать и פת /пэт}'.
      Мы, вообще, то выходцы из одного и того же ПРИЧИННОГО МЕСТА и по этой причине все прошли один и тот же ПУТЬ.
      Это ПРИЧИННОЕ МЕСТО называется на иврите פותה /ПОТЭ // ПУТЭ. Из этого слова такие "русские" слова, как "ПУТАна" и "сПУТАлся" в ПОТУ и ПУТЬ.
       פת /пот - 'влагалище, пизда'.
       פת /пет - 'хлеб' ---- זנה /зона; ЗИНА - 'кормление; блудница, зарабатывающая себе на хлеб П`ОТОМ в определённой З`ОНЕ (эрогенными зонами)'
      
      Потаскуха ('КУРва')
      
       \ פותה סככו הכא / потэ сккуха = 'פו Бог сил (אלהים = = 86 = =פו ) + +תה 95/231 - תה 'Вмешиваться, врываться; смешивать' = פותה влагалище ( vaGina\ בא הנה - 'בא он вошёл ++ הנה доставлять удовольствие') + + סככו они покрывали + + כו здесь Господь Б-г (фаллос) + +הכ бей הכא здесь'.
      
      Таскать
      [סכך] -----► טעה סככתי / таа скати = 'он блуждал, блудил, ошиБАЛся + + я покрывал {потаскуху}'
      
      Таскать потаскуху
      [עסק]-----► תא עסקתי / та аскати = 'תא маленькая комната (хаТа \ התא); תא иди (на хату \ חטא - 'грех, ошибка') + + עסקתי я занимался, работал {делал дело - ' сделал дело - гуляй смело' или 'делай дело, гуляй (с бабами) смело' (заповедь божья - פרו ורבו / пру у-рву - 'плодитесь и размножайтесь')}'
      
      
      Потеря------תרה\תרי\
      פה תרה/по тера - 'Здесь предупреждение, предостережение'. Если что-то потерял, то тебе грозит опасность. Вариант - 'Утеря' - התרה /утъра - 'был предупреждён, предостережён'
      
      פותה ריה / поте рия = ' влагалище {вагина} ++ влага, поток ++ Господь Бог' - потеря девства - невелика потеря!
      
      Потечь \ פותיצא / потицэ // потичъ = 'פותי соблазн, влагалище моё ++ יצא выходит, исходит'
      
      Потеха, потешиться
      1. פה תכך /по техах = 'здесь + интрига, 'козня''
      תככים /тъхахим = ' козни, интриги'
      
      2. [פתה] - פותך /потэха = 'глупость, обольщение твоё'. פותה /потэ - ' влагалище'.
      
      Эй! Вы там, наверху!
       Ну раз у вас потехи час,
       Поднимусь - и потешусь!
       Ну чем, ну чем я хуже вас?! Потеха \ פותך / потеха = 'פו Здесь פו Бог сил אלהים (*фаллос поднимающийся) ++ פותך влагалище тебе'
      
      Потешусь \ פו טש וסי / по таш уси // по теш усь = 'פו Здесь פו Бог сил אלהים (*фаллос) + + тереть [טוש]; летать ++ *совокупление 104/231 וס Сефер Ецира ו - пенис, ס - влагалище; ... красить (кровью), пятнать (кровью) ++ основа, 158/231 - סי основание моё.
       '
      
      Тешить \ טשתי / ташти // тешити = ' я тёр'
      Три \ תרי / тре // три - 'два, *двое '
      
      Тешить себя (заниматься мастурбацией)
      [תשש] - תשתי /ташти - ' слабел, хирел' - натешился!
      
      Потифар
      Древнеегипетский Вельможа, у которого жил Иосиф Прекрасный и жена которого соблазняла Иосифа, который заключил Иосифа в тюрьму.
      פתי פור /поти фур = 'уговаривать, соблазнять, искушать + нарушать, отступать от принятых обязательств'
      
      
      Потлач
      
      Потлач - (фр. potlash) Одно из ключевых понятий эстетики Ж.Батая, означающее индейский праздник, во время которого в соревновании честолюбий собственное имущество полностью уничтожается. П. - символ батаевской 'политэкономии траты', противостоящей экономике потребления и накопления.
      
       פת לעתששא / пет леатшшэ // пот латшш = 'פת хлеб преломить, кусок делить, резать; преломлять хлеб + לעת во время + תשש ослабления, хирения (старения) +שא неси'
      
      Перевод (לד богатый') Я делаю по аналогии, так как דל /даль - 'бедный, нищий'. Следовательно, обратное לד / льд - 'богатый'.
      דל / даль - это и открытая дверь богатого дома (это добродетель), который будет бедным, так как богатый в конце жизни должен раздать своё имущество бедным. Этот обычай, который даёт ВЕЧНУЮ память о человеке, называется у индейцев-тлинкитов 'потлач'
      
      פת - символизирует щедрость, потлач
       {פת לעס / пот лаъс - 'хлеб, отверстие + жевать';
       פת לט צא / пот лат цэ // пот лат чъ = 'хлеб + завернуть + вышел'}, раздачу хлеба (פת /пет) и богатства бедным; *свадьба.
      
      
      
      
      поток
      Перевод
      поток
      I пото́к I, род. п. -а, укр. потíк, род. п. пото́ку, др.-русск., ст.-слав. потокъ χείμαρρος, болг. пото́к, сербохорв. по̀ток, словен. pótok, чеш., слвц. роtоk, польск. роtоk. От теку́, течь, ток. II пото́к II "изгнание", стар., др.-русск. потокъ - то же (Карский. РП 94). Производится от ткать, ткнуть (Преобр. II, 116), Лучше объяснять от точи́ть (см.), ср. заточи́ть.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      аквариды, армия, большое количество, большое число, вагонопоток, великое множество, град, грузопоток, изобилие, каскад, короб, курумы, лавина, легион, леонид, луч, масса, мириады, множество, море, несметное количество, несметное число, нисходняк, обилие, огромное количество, огромное число, пассажиропоток, персеиды, пневмопоток, полк, полчище, потокосцепление, река, рой, сель, стая, струя, суводь, термик, термопузырь, течение, товаропоток, ток, трафик, турпоток, фейерверк, фонтан, хор, целый короб
      Ток \ תוקע / токэа - "вонзает, вбивает, всовывает, ударяет" (ср. 'ударило током').
      
       Поток реки, селя:
       פותוקע // потокъ - "פו Здесь Бог сил ++ פותו влагалище Его ++ תוקע вонзает, вбивает, всовывает, ударяет " (ср. из песни: "Помчался бешеный поток, И даст реке веселый ток." http://a-pesni.org/drugije/pmojegodr.htm ).
       ----------------------------------------------------------------------------
      'Отдать на поток и разграбление'.
       - На поток и разграбление (отдать что л.), книжн. На полное разорение (первоначально мера наказания в Древней Руси, заключавшаяся в изгнании преступника с изъятием его имущества).
      Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
      Имущество отдать на ПОТОК и разграбление:
       פה תוקע / По токъ - " פה Здесь речь, отверстие ++ תוקע трубит; вонзает, вбивает, всовывает, ударяет"
      
      [פתח] \ путакх - '2. был раскрыт {ворота [[פתח] \ петакх], вход, дверь плотины на пути воды}'
      --► פותח / потэах // поток - 'פו здесь Всесильный ++ פותח 1. открывает {ворота дома и заходи в дом, бери что хошь; открывает ворота плотины и мчится поток воды}; 2. развязывает {бандит подошёл развязанной походкой}; 3. начинает {грабёж, бушевание, разграбление бушующей толпой, подобной потоку воды}'
      Патуакх \ פתוח - "открыты ворота у дома, открыты ворота у плотины" - "помчался бешеный поток"
      (из песни): --------------------
       "Во всей красе плотина встала
      Помчится бешеный поток, помчится бешеный поток
      И даст река веселый ток
      
      А без меня, а без меня река бы току не давала
      Река бы току не давала, когда бы не было меня"
      
      http://a-pesni.org/drugije/pmojegodr.htm https://minus1.me/songs/%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0
      פותוך /потох // поток = 'Здесь Всесильный бог (= = 86 = = = = פו אלהים - фаллос ) ++ влагалище его ++ תוך внутрь')
      
      תוֹך / Тоkh - " внутренность, середина; ' (ср. ТУХлый; фамилия Тухман(ов)
      
      פו (פה) תוך // по (по) тух /// по ток - 'здесь Бог сил {* фалл} + внутрь '
       פותעך // поток = " /פותה /потэ - ' влагалище; **влажное' + =כע=עךБыть тёмным, бозобразным, отталкивающим; возбуждённая змея ' - по Сефер ецира - 170-е 'ворота' из 231. По Лемельману 'עך' - беспокойные движения в ёмкости, на опоре)" ~ селевой поток, поток цунами; др. русск. 'отдал на поток \ פה תוך / по тох - ' здесь + внутрь {вошёл, ворвался}' - разграбление'
      פותוק /потОк = 'влагалище (פותה /потэ) + וק = жало, стрекало (Сефер ецира - 108-е 'ворота' из 231'
      פותו עק /потОк = 'влагалище (פותה /потэ) его ++ עק - 'огорчение, горе' (213/231 )
      
      
      
      
      
      
      Потолок
      По Фасмеру: потоло́к род. п. -лка́, диал. род. п. потоло́ка, ср. также блр. потоло́к. Вероятно, из *потолъкъ от *тьло 'дно'. Ср. лит. рãtаlаs 'кровать', др.-прусск. talus 'пол', др.-инд. tаlаm ср. р. 'плоскость, равнина', tаlаs - то же, д.-в.-н. dillа 'доска, половица', лат. tellūs ж. 'земля, почва', ирл. tаlаm - то же (Траутман, ВSW 321; Зубатый, AfslPh 16, 417; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 132; Шпехт 23). Ср. при́толока, тло [Пизани (Ricerche linguistiche, 1, 1950, стр. 271 и сл.) пытается объяснить это слово влиянием слова потоло́чь - из *полатокъ от *полатъ = лат. palātum, первонач. 'свод', и приводит примеры совмещения знач. '(небо)свод', и 'потолок' в греч., лат., англ.; объяснение, вслед за Миклошичем и Далем, потолок: потлъкнѫти, русск. толочить 'топтать'; см. Л е п и с ь е, сб. 'Проблемы истории и диалектологии славянских языков', М., 1971, стр. 170 и сл. - Т.]
      פה תולו עק /по толо ук // по толо ок - 'Здесь +подвесил [תלוי / талуй], вешает его ++ 213/231 - עק - 'огорчение {עקא - беда, опасность; עקה - 'гнёт' - ср. 'низкий потолок гнетёт'}+ {'кривой потолок' изогнул [עקם - 'кривизна' в виде арки]'}
      
      ПОТОМОК, Потом
      По древним поверьям (др. Египет, Рим, Греция) потомки должны поддерживать существование предков в загробном мире, принося пищу на могилу, читая поминальные молитвы - души предков существуют до тех пор, пока о них помнят. Поэтому в русских деревнях всегда весят на стенах фотографии умерших родителей и родственников, у древних римлян стояли скульптуры ларов -предков, которые охраняли дом. Потомки должны ПОДДЕРЖИВАТЬ память о предках, говорить и рассказывать о них.
      פה תמך/по тамах - "говорить (или "здесь") + поддерживал, помогал";
      תמוכה/тмоха - "подпорка, опора";
      פה תומך/по томех - "здесь поддерживающий" - Потомок.
      Потом - после кончины, перехода в загробный мир, потомки должны были прислуживать 'КА' - двойнику человека, читать молитвы, совершать жертвоприношения .
      
      Потом
      Ожёгов: Спустя нек-рое время, после; вслед за кем-чем-н. Я п. приеду. Поработаем, п. отдохнём.
      Потом Птм Затем, засим, после того Питъом Вдруг פתאום פתע
      פיתום /питом - ' чревовещатель' ~ предсказатель знает, что будет ПОТОМ.
      
      Потом и сейчас
      Букар Диуф.
      
      День только настал, а ... уже шесть вечера. Неделя едва наступила в понедельник, а уже пятница.
      ... и месяц прошел.
      ... и год почти закончился.
      ... и прошло 40, 50 или 60 лет нашей жизни.
      ... и мы осознаем, что потеряли своих родителей и друзей.
      И мы понимаем, что уже поздно возвращаться. Так... Давайте попробуем максимально использовать оставшееся время. Не нужно стесняться искать занятия, которые нам нравятся. Давайте добавим цвета к нашему серому. Давайте улыбнемся тем мелочам жизни, которые являются бальзамом для наших сердец.
      И в конце концов, давайте продолжать наслаждаться этим временем, которое осталось нам. Давайте попробуем исключить 'потом'...
      
      Я сделаю это позже ...
      Я скажу потом ...
      Я подумаю об этом позже ...
      Мы оставляем все на потом, как будто 'потом' было наше.
      Потому, что мы не понимаем, что:
      потом - кофе холодный ...
      потом - приоритеты меняются ...
      потом - год заканчивается ...
      потом - здоровье ухудшается ...
      потом - дети взрослеют ...
      потом - родители стареют ...
      потом - обещания забываются ...
      потом - день становится ночью ...
      потом - жизнь заканчивается ...
      И потом часто бывает слишком поздно ...
      Так что... не оставляйте ничего на потом потому, что, ожидая 'потом', мы можем потерять лучшие моменты, мы можем потерять друга, мы можем потерять нашу настоящую любовь и человека, которого мы любили,
      И тогда это уже нельзя вернуть обратно, несмотря на наши сожаления об этом...
      
      лучший опыт,
      лучшие друзья,
      лучшая семья ...
      Сегодня подходящий день... Этот момент 'сейчас'...
      Мы уже не в том возрасте, когда можем позволить себе отложить то, что нужно сделать немедленно. Поэтому, давайте посмотрим, если у вас найдется время прочитать это сообщение, то затем поделитесь им. Или, может быть, вы отложите его на 'потом'?
      
      И вы уже не поделитесь этим больше никогда.
      
      Потом \ פה טמא = "здесь нечистый".
      
       СейЧас \ סעי צש = "ездить мне ++ Идти вперёд , закончить (224-е / из 231 'ворот' Сефер Йецира)"
      СейЧас \ שאי צש = "неси мне ++ Идти вперёд , закончить (224-е / из 231 'ворот' Сефер Йецира)"
      
      
      פה טמא / по тамэ // по тамъ = 'здесь ++ осквернился, загрязнился', соприкоснувшись с трупом и могилой. Т.е. 'потом' всегда смерть. Но что будет потом, после смерти? -
      - פה (פו) תם / по том = 'Здесь (Господь сильный אלהים) ++ чистый, невинный' - т.е. в раю будем потом.
      Булгаков. 'Мастер и Маргарита' -----► Воланд (Сатана): 'Дело не в том, что человек смертен, а в том, что человек ВНЕЗАПНО смертен' -------► פתאם / питъом // потом - 'вдруг, внезапно'
      
       פתאם / питъом // потом - 'вдруг, внезапно'=
      פת תאם Комментарии
      פת / пет - ' хлеб'; С голодухи любой хлебец-питта соблазнителен, а нее то что 3,14-зда
      פת / пот - ' соблазнение, влагалище' Истекающее потом ВЛАГАЛИЩЕ - 'рот зла' - влагать - תאם /таам^ mat - ' 1. соответствовать 2. быть подобным' влагать [ בלה גתי = 'развлекаться ++ ворота мои (בבא / баба - 'ворота')'] Бога (הוי / hui) в богиню אם ^ ma --------------------------►--- פיזע דע / пизаъ даъ // пизъ даъ = ' рот ++ потеющий' ----- פהזיע דאה / пезиа даа = ' здесь ++ потеть ++ летать, парить' (ср. париться - потеть - после бани - парилка с девками)
       תאם /таам - ' 1. соответствовать 2. быть подобным'
       תא - ' 1. комнатка 2. иди (ар.)'
       אם / эм - ' мать, община'
      
       + +------------------------------------► человек, подобно другим людям, хочет хлеба и зрелищ и любит быть соблазнённым в подобной з`оне: זונה / зон`а - '1. кормление 2. соблазнение и блуд 3. блудница'
      
      פטום / питом = '1. откорм 2. наполнение; 3. наполнение трубки {влагалища, живота}'; ▬►
       потомок
      - сын, внук, которого кормит отец - кормилец
      - פטום אך / патом ах // потом ок - 'откормленный ++ действительный'
      
       פטום /патом - '1. откормленный 2. набитый, накормленный' --
      Сначала откармливают скот, а ПОТОМ его режут - שקוטע / шКотэа - 'то, что рубят (режут)'
      
      -----------------------► набитое брюхо \ בריו הו // бриу ho = 'кормление его ++ Божественный, Бог совокупления (ה+ו)', откормленный живот
      
      Потом - потоп
      
      
      Потому - см. почему
      
      Потоп ------- מבול (см. Буль-буль)
      И сказал [Господь] Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. (Быт.6:13)
      1. פה (פו) תף /по тоф//по топ = 'здесь (Бог Всесильный - פו = = 86 = = אלהים) + барабан ('громовые раскаты')' - (ср. 'сТоп' - שתף /шеТоф = 'под барабан останавливают - войско, непотребство') (http://bookz.ru/authors/zaharia-sit4in/dvenadca_573/page-17-dvenadca_573.html : Буря началась, 'едва занялось сияние утра'. Послышались ужасающие раскаты грома. На горизонте появилась черная туча. Ветер вырывал опоры домов и причалов. На землю опустилась тьма. 'Что было светлым, - во тьму обратилось, вся земля раскололась, как чаша'.
      Шумерская табличка с мифом о потопе \ פה תף / по тоф // по топ = 'здесь ++ барабан (божий гром)'
      http://lib.ru/POEEAST/gilgamesh.txt : таблица XI:
      Едва занялось сияние утра,
      С основанья небес встала черная туча.
      Адду гремит в ее середине,
      -----------------------------------------------------------------------------------
      
      Адду - Хаддад - бог грозы: חדד /хадад = 'быть острым' (образ молнии, копья бога Адада);
      הדהד /идэд // адад - 'звучать, вызывать эхо';
      הדה /ада = 'протягивал он' (вызывать протяжное эхо).
       Адду - бог дождя и грозы. Шуллат и Ханиш - его гонцы.
      ============================================================================
      
      Шуллат и Ханиш3 идут перед нею,
      Идут, гонцы, горой и равниной.
      Эрагаль4 вырывает жерди плотины,
      Идет Нинурта, гать прорывает,
      Зажгли маяки Ануннаки5,
      Их сияньем они тревожат землю.
      Из-за Адду цепенеет небо,
      Что было светлым, - во тьму обратилось,
      Вся земля раскололась, как чаша.
      Первый день бушует Южный ветер,
      Быстро налетел, затопляя горы,
      Словно войною, настигая землю.
      Не видит один другого,
      И с небес не видать людей.
      Боги потопа устрашились,
      Поднялись, удалились на небо Ану,
      Прижались, как псы, растянулись снаружи.
      Иштар кричит, как в муках родов,
      Госпожа богов, чей прекрасен голос:
      "Пусть бы тот день обратился в глину,
      Раз в совете богов я решила злое,
      Как в совете богов я решила злое,
      На гибель людей моих войну объявила?
      Для того ли рожаю я сама человеков,
      Чтоб, как рыбий народ, наполняли море!"
      Ануннакийские боги с нею плачут,
      Боги смирились, пребывают в плаче,
      Теснятся друг к другу, пересохли их губы.
      Ходит ветер шесть дней, семь ночей,
      Потопом буря покрывает землю.
      При наступлении дня седьмого
      Буря с потопом войну прекратили,
      Те, что сражались подобно войску.
      Успокоилось море, утих ураган - потоп прекратился.
      Я открыл отдушину - свет упал на лицо мне,
      Я взглянул на море - тишь настала,
      И все человечество стало глиной!
      ----------------------------------------------------------
      2. פותו אף / пото аф // пото оп = 'פו здесь Господь Бог сил ++ знак, черта, полоса {дождя} ++ влагалище Его ++ гнев; нос {торнадо, вихрь, ураган}'
      Потоп - пот гнева Всесильного Бога сил природы:
      
      ПОТОП \ פותו אף / Пото аф // пото оп - "פו Здесь Бог Всесильный (פו = = 86 = = אלהים) + + פותו Влага Его + + תו знак, черта {ср. "у последней черты"}; полоса {ср. "полоса дождя"} + + אף гнев, нос {см. - ТорНадо}"
      
      
      После потопа:
      Твёрдо было СЛОВО Бога после Потопа
      \ פה סלה / по сэла // по сле - 'פה здесь речь,
      פה Отверстие {в тучах }'\ - после потопа было Слово Бога о радуге
      
       Потоп
       \ פותאף / по таф // по топ - 'פו здесь Бог сил, речь, отверстие {в тучах ср. יכוה / Йахве - 'он будет כוה форточкой, כוה отверстием; он будет כוה обжигать, опалять' } +
      + פותא влага + תא иди! ++ אף гнев, нос {смерчь, хобот урагана}'
      
      
      
      Быт.9:11 поставляю завет Мой с вами,
       что не будет более истреблена всякая Плоть
      водами потопа, и не будет уже Потопа на опустошение земли.
      
      Потоп \ פותואף - 'פו здесь Всесильный Бог ++ תו знак, черта, полоса; ещё; ++ влагалище Его אף гнева (אף носа)'
      
      
      Гематрия Имени Всесильного Бога אלהים / ЭлоГим = = 86 = = הטבע / а-тэва - 'природа' = = פו
      
      פותו אף / пото аф // потоп - 'פו Всесильный, Бог сил природы; פו здесь речь, פו отверстие Его {отверстия в небе (Быт. 8:2: 'источники бездны и окна небесные')} +
      + פותו влагалище Его + + תו ещё; знак, черта, полоса + + אף гнев, нос {смерчь, ураган}'
      
      3. פו טופח / по тофеах // по топх // Po thoph - 'פו Всесильный, Бог сил природы; פו здесь речь, פו отверстие Его {отверстия в небе (Быт. 8:2: 'источники бездны и окна небесные')} + + טופח ударяет, шлёпает, хлопает {как тапком [טפוח // тапок] шлёпают тараканов}
      
      
      4. פה תפח/по тапах // по топах - 'здесь отверстие {море - яма ◄------ ים / ям}++ вспухло, вздулось' ( море- топь!! ▬ А.С. Пушкин: ' Море вздуется бурливо, Закипит, подымет вой, Хлынет на берег пустой, Разольется в шумном беге...' ▬ 'Сказка о царе Салтане'); ЗДЕСЬ также интересно слово от того же корня - תפוח/тапуах - дословно 'вспухшее' - 'яблоко' (модель земли - 'земное яблоко - глобус').
      Море вспухает при цунами, при нагонной волне, при ветре против течения рек (т.е. южный ветер против течения Тигра и Евфрата:
      Первый день бушует Южный ветер,
      Быстро налетел, затопляя горы,
      Словно войною, настигая землю.
      
       Потопом буря покрывает землю.
      ).
      
      5. Дух Бога - это и есть ветер.
      2. / בא תרע /ба траъ// ва траъ = 'вошёл + трубить, бить тревогу' - Береш. (Быт.) 7:6
       Ной же был шестисот лет, как по-топ {פו תף /по тоф // по топ = 'Здесь Всесильный Бог (פו /По = = 86 = = אלהים) + барабан'} водный пришел на землю.
      6. וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וְהַמַּבּוּל הָיָה, מַיִם עַל־הָאָרֶץ׃
       Эльчин Шахбазов Что интересно - נח - Ноах , на арабском означает - Плач , вопль и пишется точно как на ъИври , т.е. через гортанный звук - Х - نُوحٌ - НуаХ .
      А вопль , плач - на ъИври пишется через - hей - נה - Nеh .
      Возможно, что это связано с воплем {בוא פלי / бо пли // во пль - 'вошёл ему + неизвестный, скрытый'}, которым вопила земля от прегрешений людей, почему и Всевышний и решил наслать поТоп (פותוף / потоф // поТоп - 'Бог сил אלהים + барабан {*гром\ גרעם / граъм // гром - 'страшись + гнева' или גרום / гъром - 'страшись + Вышний, высота'}')
      
      "Где-то вздуется бурливо
      Окиян, подымет вой,
      Хлынет на берег пустой, (А.С. Пушкин. 'Сказка о царе Салтане'-http://www.intellectspb.ru/skaski/saltan.html )
      'ПОТоп' был послан Богом из-за распутства сыновей божьих с дочерми человеческими.
      
      [טפח] - טופחני /тофхани - 'хлёстский'
      טופח /тофеах // топах = 'ударять, шлёпать, хлопать'
      טפה /типа - 'капля'; טפות /типот - 'капли'
      טף /таф // топ = 'дети, детвора'
      
      3. פותה אף /потэ аф // пото ап = 'влагалище, влага + гнев, нос {уд, смерчь} (божий - א )'. Устье рек Тигра и Евфрата - это влагалище земли. Южный ветер - это член Энлиля.
      Ветер
      וה (וי) תר / ве (вай, вi) тер - ' божественный (вай, ой) ++ осматривал, обходил, объезжал; высматривал' - ветер ходит по кругу, меняя галсы, в глазе урагана.
      Ветер - это ангел божий, дух божий (רוח / руакх // рок) по прозванью Сатана:
      
      Иов.1:6 И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана.
      Иов.1:7 И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее.
      
      
      4. פותה אפי /потэ офи // пото ап = 'влагалище, влага + нрав, характер (божий - א )'
      5. פותה אופה /потэ офе = 'влагалище + пеку, выпекаю' - в слове катаклизм - קלי /кли - 'жарить', которое употребляется для обозначения жаркого соития: 'При наступлении дня седьмого
       Буря с Потопом войну прекратили,
       Те, что сражались подобно войску.
      ' (http://bookz.ru/authors/zaharia-sit4in/dvenadca_573/page-17-dvenadca_573.html)
      6. פותה עוף /потэ оф = 'влагалище + летаю', а слово 'рizda' -1) פזז דאה (דע)/пизъз даа = 'прыгать, плясать + летать (знай)'; 2) פה זדה /пe zda = 'рот + зла' (ср. 'уЗда' - у зла, сделанное божеству - коню - קונה /конэ = 'бог' ). Буря - женское ('бешеная кобылица Иштар'), Потоп - мужское (ветер - бог Энлиль). Слово פותה /потэ - 'влагалище' при помощи אתבש превращается в ופאץ /вэ пац = 'и освободил, разверз, раскрыл пасть Бог (א) [פצה]'
      7. פה תפר/по тапар - 'Здесь + шито, топор' (имеется в виду построение-'сшивание' Ноем-Зиусудра-Утнапиштимом ковчега, который был, говоря по -русски, ШИТИКОМ. Русское выражение 'Шито-крыто' - это ноев ковчег - слово 'Крыто' - כרתן /карато = отрезание, отрубание Его; נכרת /ниХрат - 'быть отрезанным, быть истреблённым'; הכרית /иХрит - 'истребил, преКратил' Всевышний (Ил). Выражение 'остаться с разбитым корытом' Пушкин явно подсмотрел в каком-то еврейском труде (может быть во время его путешествия в Одессу?). Ной заключил союз с Богом, а выражение לכרת ברית /лихрот брит = 'заключить союз', по видимому от того, что Б-г решил поКарать род людской ([כרת]/карат - 'отрезать, отрубить', כרת /карет - 'преждевременная смерть') за расПутство ПОТопом.
      'КоРыто' - т.е. тот самый 'ноев ковчег' - כה רתה /ко рата = 'здесь + благожелание' (корень [רתה] /рата входит в русское слово 'бРат', а Нуха (Ноя) мусульмане называют 'друг Аллаха') . Старое изношенное судно также называют 'корытом' или 'тазом', а תזז /тазъз = 'отрубать, отсекать' (здесь же слово 'Туз' - самый лучший рубака и фамилия КуТузов - תזזי /тезази - 'помешанный, буйный' - вспомните берсекьерков викингов и буйство природы во время ПОТОПА) .
      Слово תפר/тафар//тапар - от которого русское 'Топор' (תו פוער /тав пор // то пор = 'Знак + зияю, разеваю' - 'раскрылись хляби небесные и шёл дождь шесть дней и семь ночей'), которым 'сшивают шитики', строят Дома и Корабли-ковчеги.
      Синоним слова 'сшивать' - אחוי /Ахуй - 'сшивание, срастание'. אחו /аху - 'камыш, тростник', из которого в Месопотамии делали лодки - гуфы и даже корабли ('Тигрис' Тура Хейердала).
      http://www.mirf.ru/Articles/art1052.htm
      Бог велел Ною построить ковчег из дерева гофер. Что это такое - неизвестно. В Библии (Береш. Быт. 6:14) данное слово употребляется только один раз. Можно предположить, что оно произошло от גפה /гафа - '1. берег реки 2. верх башмака 3. забор (отгороженное место)'. גפף /гафаф - 'окружать'. גפף ירא /гафаф йера = 'окружённое забором место + страшиться', а Ной устрашился и начал строить תבת /тэват = 'ковчег' в отгороженном месте. Слово גפר /гифер - 'вулканизировать, распылять серу' - 'осмолять'.
      В Ираке до сих пор речные суда из осмоленного, покрытого асфальтом тростника называют 'гуфа'. Следовательно, Бог велел Ною построить ковчег из просмоленного серой дерева, а это 'дерево' росло по берегам рек. Это - камыш, тростник!
      
      
      
      Потрафить
      - угодить, сделать приятное
      פה טרפיתי /по трафити = 'здесь + перемешать, перетасовать' (*карты)
      
      Потрём, перетрём - поговорим, примем решение
      פתרו / патру - 'они приняли решение'
      יפתרו / ифатру // ипатру - ' они примут решение, они решат'
      
      
      
      
      Потроха ----- קרָבַיִים
       Потроха - קרָבַיִים / краваим ;
       קִישקֶעס / кишкес (идиш)
      
      
      ПоТроха \ פה תרוחה / По троха - "Здесь рот ++ ты будешь духом ++ 81/231 ворот по Сефер Ецира - חה 'последняя и первая буквы слова חיה /хайа - 'жизненная сила' (81/231)".
      
      Вот почему Высоцкий говорил: "ЭХ, СЕЙЧАС БЫ СУПЧИКУ ГОРЯЧЕНЬКОГО, ДА С ПОТРОШКАМИ!"
      
      Потрясающе-----------------[תרה ישע]
      ПО-ТРЯ-СА -ЮЩЕ!!
      פה תרה שיושע /по траь шэЙушэъ - "Здесь трубный глас (Шофара) который Спасёт".
      Т.е. Это тот самый потрясающий Трубный глас, который возвещает о приходе Мессии.
      Сегодня 20. 03.2007 произошла гигантская трагедия - взрыв на шахте в Кузбассе - погибло уже 106 человек, причём всё руководство шахты и английский специалист по технике безопасности.
      63 человека сгорело в Доме престарелых на Кубани.
      А позавчера - катастрофа Ту-134 в Самаре. И все оставшиеся самолёты под угрозой катастроф.
      
      Может быть это и есть Трубный глас?
      
      Потуги
      Potui - 'мог' (лат. )
      פה תוגה /по туга - ' здесь + печаль, скорбь' - отсюда латинское 'Feci, quod potui, faciant meliora potentes [фэци квод потуи, фациант мэлиора потэнтэс] - 'Сделал, что мог, и пусть, кто может, сделает лучше' (Заключительные слова речей, с которыми римские консулы { תגא /тага - 'корона, тога' ; פה תגא /по тага - 'Здесь + корона, тога'} после отчета о своей деятельности передавали власть преемникам.) Коррелируется с 'Тужить', 'тужиться (при рожании)'
      פה תוגה /по туга - 'Здесь + печаль, скорбь'. Отсюда - 'Тщетные потуги'
      
      
      Потух
      Потух последний луч вечерней зари - начались новые сутки. У евреев и древних славян сутки начинались на закате солнца. פתח/петах = "вход, дверь, ворота, ; начало, открытие, введение". См. также "Петух"
      
      פה תוך /по тох = ' здесь + в середине, внутри' ---- черно, как у негра в ж...пе (русская пословица).
      
      Похабный, хабалка, охабень, похабщина ---------[חבה]
      חבה /хиба - 'хиба' - 'симпатия, любовь'. Пушкин : '... я желал бы оставить русскому языку некоторую библейскую похабность. Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и фр.<анцузской> утонченности. Грубость и простота ему более пристали. Проповедую из внутреннего убеждения, но по привычке пишу иначе' (XIII, 80).
      פה חבה נעי /по хаба ныъи = ' Здесь говорить + [ о] любви, симпатии' . (Есть и фамилия 'Похабов'.)
      
      Хабалка
      חבה עלך //хаба алХа = 'Симпатия, любовь + на; с, около, возле, для, из-за, о, об + твоя'; хабалка - возлюбленная.
      חב /хов - 'пазуха';
      חבא //хова - נחבא /ниХба - 'прятался'
      חבא /хуба - птица Дрофа, которая искусно прячется в тростниках
      חבוי /хавуй - 'скрытый, скрытный, спрятанный' - פה חבוי /по хавуй - 'здесь скрытый, спрятанный' СМЫСЛ...
      
      [הב] /hab; הבא /haba//хва; הבה /haba//хва = 'дай, давай'. Отсюда коррел. 'Хват, хватать' - бабу уХватил; {ביאה /биаа - 'пол. акт'}; Этому дала, этому дала, а этому не дала - Хабалка!
      Похабные частушки с матом распевались на русских свадьбах. Считалось, что это способствует плодородию в семье и в природе.
      Охабень
      верхняя широкая одежда с отложным воротником, у русских бояр XV-XVII в.
      החבה א"ן /уХаба эн - 'вызывающий симпатию, любовь + уважаемый, господин'
      словари церковно-славянского и древнерусского языков трактуют слово хабити и его производные вразнобой:
      хабити, хаблю - в значении 'отвергать', хабленный - в значении 'отверженный, жалкий', хабитися - в значении 'уклоняться, остерегаться'28;
      хабити из языка церковнославянских памятников русского извода приводится в значении 'портить', украинское слово охабити - в значении 'погубить, испортить', болгарское слово хабя - в значении 'порчу'29;
      хабити, -блю, -биш - в значении 'брать, захватывать, присвоять'30;
      хаба - в значении 'проступок, наказание'31."
      
      הבאה /habaa = 'приношение, приведение; 2. цитата'
      
      הבאי, הבי/haba = '1. небылица, преувеличение 2. чепуха, чушь'
      הבאשה /habasha = 'издавание зловония'. Из последних двух и складывается отрицательный смысл слова
       'похабщина' - פה הבאשה הנה/по хабаша инэ - 'здесь зловоние вот'
      --------------------------------------------------------------------------------------------
      הבע //haba - 'разгром'
      
      [הבהב] /hivhev - '1. опаливать;2. теплиться, колебаться, мерцать'.
      הבהוב / hivhuv - '1. опаливание; 2. мерцание'
      הבהק, הבהקה /hivheq, hivheqa - '1. проблеск, сверкание; 2. зарница'
      הבהר, הבהרה /hivher, hivhаra - '1. проблеск, сверкание; 2. зарница'
      הבזקה /havzaka - 'вспышка света'
      Юрий Похабов пишет:
      Для того, чтобы хоть как-то понять смысл слова 'похаб', я вынужден был изучать текст жития Андрея Юродивого 14в. на древнерусском языке. По смысловому содержанию текста выходит, что похабъ - это тот, кто симулирует безумство в сакральных целях во имя Господа.
      Итак, исходя из моего анализа, следует, что слова с корнем 'хаб' должны нести следующие смысловые понятия - это игра тела в безумие на грани греха ради любви к Господу. Соответственно, "похаб" - это тот кто решился на это.
      Юродивый
      ירד
      הורדה/орада - "1. спуск; 2. снятие (страха)". ירוד/йаруд - "1. сниженный (униженный); 2. худой; 3. бедный"
      דבב/девев - "разговор" : דבוב/дибув - "1. говор, бормотание; 2. побуждение к разговору". От этого же корня - Дэва, Див, Дэв - злой дух. Дэва на санскрите - бог, дух.
       Итак, Юродивый - это не знающий страха, униженный зловонием, худой ('Худо - Бог в узбекском языке') и голодный (на истину!) нищий, бормочущий что-то непонятное, несущий сущую похабщину, но по народным поверьям, - тот, на которого СПУСТИЛАСЬ БЛАГОДАТЬ, тот, кто является каналом, чрез которого говорит Бог. В словах юродивого за похабщиной кроется חבוי /хавуй - 'скрытый, скрытный, спрятанный' - פה חבוי /по хавуй - 'здесь скрытый, спрятанный' СМЫСЛ, который является той самой Истиной, скрывающейся в лабиринтах 'Улья' {hive - по- английски 'УЛЕЙ'}, скрывающим не только жала пчёл, но и мёд Истины!
      
      
      --------------------------------------------------------------------------------------------------
      
      Похвала
      хвала
      хвала́ укр. хвала́, блр. хвала́, др.-русск. хвала, ст.-слав. хвала αἴνεσις, αἶνος (Остром., Супр.), болг. хвала́, фала́, сербохорв. хва́ла 'похвала, благодарность', словен. hválа - то же, чеш., слвц. chvála, польск. сhwаɫа, в.-луж. khwaɫa, н.-луж. сhwаɫа. Отсюда хвали́ть, -лю́, укр. хвали́ти, блр. хвалíць, др.-русск. хвалити, ст.-слав. хвалити ὑμνεῖν, αἰνεῖν (Супр.), болг. хва́ля, сербохорв. хва́лити, хвȃли̑м 'благодарить, славить, хвалить', словен. hváliti, hválim, чеш. chváliti 'хвалить', слвц. сhválit᾽, польск. chwalić, в.-луж. khwalić, н.-луж. chwaliś, полаб. chóle, 3 л. ед. ч. 'хвалит' Достоверная этимология отсутствует. Предполагают экспрессивную переделку *slava (см. сла́ва), причем х- заимствовано из антонима *хula (см. хула́); см. Махек, Studiе 98 и сл.; 'Slavia', 16, 214; Потебня, РФВ 4, 203; Коржинек, ZfslPh 13, 404; К. Х. Майер, Donum nat. Schrijnen 413; IF 50, 172. Другие сближают с др.-инд. svárati 'звучит, раздается', svārás 'звук' (Маценауэр (LF 8, 5), Миклошич (ЕW 92), Педерсен (IF 5, 66)), но эти слова содержат достоверное и.-е. -r-; см. Уленбек, Aind. Wb. 355; Бернекер I, 406 и сл. Скорее можно допустить родство с др.-исл. skvala 'кричать, звать', skváli м. 'шумящий' (Брюкнер, KZ 51, 232; Sɫown. 186 и сл.). Более затруднительно сближение с д.-в.-н. swëllan 'набухать, раздуваться', н.-в.-н. Schwall 'поток' (Бернекер, там же); против см. Махек, LF 55, 147. Неприемлемо заимствование из др.-исл. hól ср. р. 'хвала, хвастовство', англос. hól 'клевета', гот. hōlōn 'клеветать', вопреки Уленбеку (там же), точно так же, как и родство с последними словами, с которыми связано лат. calumnia 'клевета', вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 177); ср. Вальде - Гофм. I, 143; Хольтхаузен, Awn. Wb. 123 [Вэй (RES, 33, 1956, стр. 98 и сл.) предполагает, что слав. *хъl-, *хvаl- первонач. означало 'говорить о себе' и происходит из *swā-, ср. греч. ἧλιξ 'сверстник' и др.; Махек ('Sрrасhе', 4, 1958, стр. 76) привлекает для сравнения хетт. walla- 'хвалить', а слав. слово объясняет из *valiti с добавочным экспрессивным х-. - Т.]
      Происхождение слова хвала в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
       פה חבלה / по хвала = 'здесь близок Бог сил ++ 1. {связанный} верёвкой ; 2. союз, общество с ней; 3. район {земеля, земляк}; 4. силок ++ ей' - чтобы сохранить союз, чтоб быть в обществе, надо постоянно расточать похвалы.
      
      הבלעה /хаВлаа = '1. поглощение 2. ассимиляция' - [בלע]. -----► פ הבלעה /по хаВлаа = 'здесь ++ 1. поглощение 2. ассимиляция' - [בלע].
      
       {'за что же, не боясь греха, кукушка хвалит петуха? За то, что хвалит он кукушку.' - https://stihi-rus.ru/1/krylov/30.htm - Басня Кукушка и петух }.
       Однако, похвала является и силком, в который может попасть легковерный и недалёкий, который может испытывать и трудности [חבל / хаваль - '1. боль; 2. мука, трудность'].
      Хвалиться и хвастаться тоже будет הלל, но произносится [хулел]. Параллель со словом хулить, хулил.
      ПоХвалами льстец как бы поглощает, заглатывает слушающего.
      
      
      .
      Похерить
      Обычно это означает зачёркивание в виде буквы Х. Но так как буква Х представляет собой арамейскую букву ת /тав, которая уходит к букве א /алеф (в арамейском алефбете - знак +), то слово אחרית имеет значение и 'будущее'.
      
      פה אחרית/по ахерит - 'тут конец, окончание {א"ת - от алефа до тава = всё на свете - весь алефбет}'.
      
      
       Получается, что 'там , где конец, там и начало будущего'
      
      פה אחר / по ахар // по ахер = 'здесь + я буду пылать'
      
      Окончание существования тела человека в древности заканчивалось сожжением на погребальном костре:
      
      פו חרר איתי (עטתי) / по харр ити (итти)= 'здесь Бог сил (в виде огня) + пылать + со мной (*на меня) ++ (Я набросился, накинулся)'
      
      Похитить (женщину)
      פה חיתי / по хити = 'здесь (рядом с Богом сил - פו) ++ животный, зверский'
      
      Похищение
      
      פה חישה ניה / по хища ние = 'פה здесь (рядом с פו Богом сил) ++ חיש быстро + חישה кустарник, роща {в рощу заманил - похитил; кого-то в рощу заманила... (песня)} ++ ני плач, оплакивание ++ Бог'
      
      \ פה חישניה / по хищение = 'פה здесь (рядом с פו Богом сил) ++ חיש быстро ++ минута ++ שנ зуб {'показать зубы, угроза'} ++ изменил Бог, сменил бога'
      
       - похищение невесты предусматривает смену религии - так указано и в Библии: если ты взял пленницу, то не овладевай ею до тех пор, пока она не примет твоего Бога, а для этого наставь её в принципах своей религии.
      
      
      Поход
      
      В Ташкенте продавцы дают покупателю товар "с походом", т.е. немножечко больше, чем запрашивает покупатель, для того, чтобы покупатель пришёл к ЭТОМУ продавцу ещё раз..
      
      
      А что такое "ПОХОД": Дают "с походом"
      
      Слово "поход" \ פהוד = "פה здесь הוד прославил",
      т.е. продавец прославляет покупателя, потому что последний купил товар именно у него!
      
      
      Поход войска всегда начинается с прославления Господа Бога, который "Всегда с нами" (из Библии) и с прославления вождя воинов, который принесёт воинам уДачу, т.е. ДОБычу.
      
      Если не прославлять Бога и вождя, то у воинов будет перед походом פחד / пахад - 'страх, Бог' --------► פוחד / похед - 'боится'
      
      
      
      Похороны
      Древние (греки) клали покойнику в рот монету для оплаты перевозчику Харону - в греческой мифологии - перевозчику душ умерших через реку Стикс в Аид.
      Харон ------ от אחרון / ахарон - ' последний , задний' ---- ср. ' последний путь - поХороны
      
      "монету клали за перевоз души в загробный мир , плата Харонту" --------------------------------------- монета была медной.
      
      Слово ПоХороны - от פה אחרון / по ахарон - "Здесь отверстие ++ последний" - ср. "последний путь - похороны".
      
       Корень [אחר] - "1. задерживаться (ср. "он задержался на этом свете"); 2. После, потом (ср. "никто не знает, что будет потом; 3. Другой (ср. "другой, иной мир")")"
      
       - פו (פה) חרוני / по харони = 'Здесь Бог сил (א) + гнев, ярость (Бога)' --- חורה / хоре // горе - 'раздражаюсь, огорчаюсь' ;
       - פה חרא נע / по хара наъ // по хара ны = 'здесь + нечистоты + движение'
      
      Похоть----------[חטא]
      פה חטאתי /по хэтати - 'Здесь я согрешил'
      Грех ------ גרך /герах//грех = 'раздражать, возбуждать + тебе (в женском роде)'
      
      Ивритское слово, переводимое, как 'грех' - חטא /хета - переводится правильно, как 'промах'. Корень [חטא] входит в русское слово 'поХоть' - פה חוטא עטתי /по хотъ атти = 'здесь + промах + напал, накинулся [עיט--עט]'
      
      поХОТникъ \ פה חוטא נכה (נקה) / по хотъ ника = 'здесь грешит ++ уменьшение (маленький) (чистый)'; поХОТь \ פה חטאי / по хатаи - 'здесь ++ грешить, баловаться, нежиться'.
      
      П`охую - 'мне всё равно'
      От слияния словокорней:
      1. [פוח] // пох - 'дуть' → פוחז / похез - 'шалун, ветреный; легкомысленный' (-- חז / хез - 'Быть в приподнятом настроении - 112 /231 СЕ)
      2. [פהק] ---► פוהק / поheq // похк - 'зеваю, зевает'
      3. פוחח / похех // похх - 'оборванец';
      4. [חוה] ---► חווי / хивуй // huuy - 'выражение, изъявление; переживать мне'
      5.
      
      Поц
      А для понимания значения слова "потц" (идиш - (pots) פּאָץ ) существует анекдот. Однажды Георг Отс выступал в Одессе и конферансье пожаловался, что не может запомнить его фамилию. Тогда Георг Отс спросит ты еврей или как? Тот ответил: "ну еврей", ну так ты знаеш что такое потц на идиш. "Естесственно"- ответил конферансье. Ну так отними первую букву и будет моя фамилия. Ну так конферансье выходит и обьявляет: "А сейчас перед нами выступает Народный Артист СССР Георг Уй!" Занавес.
      1. [פצה]▬► פוצה / поцэ // поцъ - ' он раскрывает' - поцом евреи называют того, кто РАСКРЫВАЕТ : 1) свой зад; 2) свой мозг - не раскрывай свои тайны даже другу, ведь он может стать и врагом или неумышленно раскрыть твои тайны твоему недоброжелателю.
      
      2. פּאָץ / поц = 'פּאָ (פה /по ) здесь + אץ / эц - 'выход , выброс; 'обнаружение, вставание''
      
      3. [פוץ] / поц - 'рассеиваться, рассыпаться - פץ / пац; יפוץ / йафуц // япоц - 'он будет рассеивать, рассыпать {семя}'; פוצץ / поцъц - ' взрывной' - מפיץ /мепиц = 'распространитель' [семени]; תפוצה, תפוצות /тфуцот, тфуца - ' распространение, рассеяние'
      4. פוצץ /поцъц = "взрывной"
      
      5. [פצץ]/пацац - ' взрывал. פוצץ / поцец // поцц -= 'Разбивал вдребезги; 2. срывать {цветок, плод, одежду}'; מפוצץ/мепоцец = 'взрываю, разбиваю вдребезги'
      
      6. [פצע]/пеца - ' рана'; פוצע /поца = 'раню, наношу повреждение'. Здесь же слово 'лупцевать' - от לפצע /липцоа
      
      7. "Поц" \ פוצע / поцэ - "ранит, разбивает, раскалывает" - т.е. "половой член". Словокорень - [פצע / паца], отсюда - "пацан \ פצען" - мальчик - родился ПАЦАН - обладающий мужским половым членом.
      
      Слова Поц и Пацан связаны друг с другом
      Поц - это половой член - פוץ / поц- рассеивать, засевать семенем.
      
      Правильный пацан
      
      
      
      
      [פצה] / паца ------► פצן / пацан - 'высвобождённый' - от фрайерских порядков - пацаны присоединялись к блатному миру, а блатари считали себя блатными, т.е. особыми людьми.
      
      - от слова פצע /пеца//паца - "ранка". Те, кто входил в какую-то шайку (Шайех - "принадлежать"), должны были сделать татуировки - наколки-ранки. Сделав такую наколку, они становились "правильными" ПАЦАнами, соблюдающими "понятия" шайки.
      
      Однако в древности (см. книгу Лихта Г.
      ' Сексуальная жизнь в Древней Греции' - 'Согласно Афинею, перед битвой спартанцы приносили жертвы Эроту потому, что были убеждены: 'любовь (т.е. сексуальное проникновение друг в друга) сражающейся плечом к плечу дружеской пары несет спасение и победу'.
      ' ) старшие члены банды использовали младших, как сексуальных партнёров
      Кореш - самый близкий друг, с которым СПАЛ на одной ДОСКЕ - קרש / кереш // кореш - 'доска';
      קרה יש // коре еш = '1. покрывать крышей; 2. иметь поллюцию ++ есть, сущий'
      
      
      Закадычный друг - тот, кому доверяют даже своё горло, где находится кадык (от перехвата кадыка может остановиться ДЫХание) \ כדכא / каДика - 'как бы ++ угнетать, унижать, притеснять' - взять за горло \ גור לו = 'жизнь + его' \ взять за кадык ( за 'яблочко', за яблоко \ יבלעו כה / йабило ко // ябло ко /// ебло ко - 'он будет портить его, истреблять его, вредить ему ++ здесь близко Господь {т.е. сМЕРть - מר / mar - 'Господь, господин'}')
      "Славянское "ПАН" идёт от ивритского פן /пан - "вид, образ Господа" или глагола פנה /пана - "обращался". Пан говорит: "Эй ты, хлоп, Я к тебе ОБРАЩАЮСЬ!"
      Слово Хлоп или ХОлоп тоже имеет ивритский корень - חלף / - заменять. Тот, кто заменяет на работах. Египетский "ушебти" - скульптурка работника, которую клали в могилу умершего.
      Этот же корень в слове "ХаЛиФ" - тот, кто сменяем, заместитель Пророка.
      
      Поцелуй ------► נשיקה
      פה צא לוי/уста(там) - этот -вышел ++ примкнул, соединение (Леви - Бер. Быт. 29:34: Лея '...и сказала: теперь то муж мой ПРИЛЬНЕТ')
      
      Почему говорят-
      "горячий поцелуй"?
      שק /шек - 'целуй, поцелуй!'
      נשיקה /неШика - 'поцелуй' - не в щёку, а в губы!.
       Щека - не место для поцелуя {פה צלוי / по цалуй - 'здесь рот ++ жареный' ----► 'жаркий поцелуй; он жарко поцелует; он отжарит её в тенистом месте [צלה / цилла - 'тень, тенистое место'; Цилла (ивр. ‏צִלָּה‏‎, тень) - библейское лицо Ветхого завета. По Книге Бытия - вторая жена Ламеха, потомка Каина; мать Ноемы и Тубал-Каина.]'}
      
      
      Потому, что "Поцелуй - это обмен энергиями", когда одна душа перетекает в другое тело. Вот почему у мужа и жены получается одна душа и они становятся похожими друг на друга.
      
      פוצע לוי / поце луй = '1. ранит 2. разбивает (& 'поцелуй разбил сердце'); раскалывает ++ 1. ему, ему дай Бог многое 2. прильнувший, находится вплотную, присоединяться ко мне' - 'целовать, вооружался, оружие' - נשק / нешек - одно и то же слово.
      
      [פצה] - פוצה /поце - 'раскрываю' (как раскрываются щиПЦы - שפצי /щепаце - 'щипать зад').
      В идише слово 'поц' означает униженного матом {מטה /мата - 'класть в постель (для совокупления), делать матерью; племя; йобъ тв.мать'} человека, РАСКРЫВАЮЩЕГО стыдное место - פוץ // поц - 'рассыпается' {семя}.
      
      פותה אץ / потэ эц = 'влагалище ++ спешащий, поспешный; פותה צא / потэ цэ - 'влагалище ++ выйди, выходи'
      
       В русском языке мы имеем слова
      'поце-луй' - פוצה לוי / поце леви // поце луи = 'раскрываю + близость ( к Богу)'.
      Богом древности считались половые органы - יה /Йа - 'Бог, божественное - 'плодитесь и размножайтесь'' (י - семя божье, ה - вход для семени).
      Поэтому поцелуй - прелюдия коитуса - כו עיט עושה / ко ит осэ = 'здесь Бог + напал, налетел, как орёл + делаю, побуждаю, мну'.
      Словом לוי /луи\леви звались 18 королей Франции, так как они были, по мыслям древних, более близки к Богу, нежели обычные люди (ליודי /лиуде - 'рождённые', тогда, как боги - не рождённые, они - силы природы, вместе составляющие Всесильного Бога אלהים /ЭлоГим). Поэтому целовали их туфлю или в знак особой милости - руку.
      
      Однако, слово פוצה /поце означает также и 'высвобождаю'. Т.е. высвобождаю семя.
      
      Почва - см. 'кал'
      Фасмер: по́чва диал. также "подошвенная кожа", олонецк. (Даль). Вероятно, преобразовано из *подъшьвь (см. подо́шва), согласно Миклошичу (Мi. ЕW 339), Потебне (у Преобр. II, 118). Менее вероятно родство со ст.-слав. опакъ, пакы (см. паки), вопреки Младенову (500), который сравнивает русск. слово с арм. haka "против".
      
      - כלה /КАЛА - 'уничтожать'.
      - Пища - אכל /ахаль = Божественная энергия солнца 'א' + материя 'כל /коль' - 'всё'. Организм усваивает божественную материю, а всю ненужную материю в виде 'кала' выбрасывает из организма для уничтожения и превращения его в почву для новых растений.
      - ПоЧва = פה שבע /по сва//по шва///по чва = 'здесь + кормление'
      
      
      ПоЧему? ПоТому! Чем? Тем!
      У Фасмера этих слов нет.
      פה צמו /по цему = 'здесь + ограничение его'
      פה צמאו /по цаму = 'здесь жажда его'.
      
      [צמצם]/цимцем = '1. экономить, ограничивать 2. сокращать'
      צימצום /цимцум = '1. сокращение 2. ограничение 3. экономность, бережливость'
      
      В центре каббалы - учение о самоограничении Бога (цимцум [см.]), ломке сосудов (швират ?а-келим [см.]) и реинтеграции миров (тиккун [см.]).
      со стороны Бога цимцум - это удаление и сокрытие, а со стороны сотворенных сущностей - раскрытие и распространение.
      Маггид описывает цимцум как отношение между учителем и учеником или между отцом и сыном. Основная обязанность сына на пасхальном седере - задать умный вопрос - 'ПОЧЕМУ?'.
      Жажда знания также заставляет нас постоянно заставлять вопрос - 'ПОЧЕМУ?'. Именно с этого вопроса начинается познание и исправление ('тикун') мира.
      
      Чем?
      צמצם /цимцем // чем чем = '1. экономить, ограничивать 2. сокращать'. Когда мы хотим узнать, а каким ИНСТРУМЕНТОМ изменить, улучшить реальность, мы ограничиваем наше внутреннее зрение, сосредотачивая его сначала на нескольких предметах, потом выбирая из них какой-то один предмет - инструмент изменения и исправления (по нашему разумению, подобного Разуму Бога) реальности и пространства.
      
      [שום] ----► שם /шам - 'оценивать имя' →
       Зачем (это делать)
       \ זה שם / зэ шем = ' это оценивать'
      
      זה צאים / зэ цаим // за чем = ' это они загаживают, опоганивают' - - они - это внутренние имена- ангелы человека - ангел производительный и ангел сдерживающий
      
      Почему?
      פה שמו / по шаму = 'здесь ++ они оценивали' - они - это внутренние имена-ангелы человека - ангел производительный и ангел сдерживающий
      
      
      Тем, там, тема
      תמה /тэма = 'удивление, изумление'
      תם /том // тэм = '1. непорочность, честность, цельность 2. наивность 3. конец' - Ответь обо всём, до конца только ТЕМ, кто удивлён, изумлён, кто непорочен, честен, наивен.
      
      Ты спрашиваешь меня - Почему? - Ты не знаешь?
      Эх ты, ТЕМНОТА!
      תמה מנועתא /тэма мнуата = '1. непорочность, честность, цельность 2. наивность 3. конец + ограниченный, не допускающий, удерживающий (свет) + ограниченное пространство ('комнатка черпушки')'
      
      Задавая вопрос - 'Почему?' и получая на него ответ - ПоТому!, мы задаём следующий вопрос - 'Почему ПОТОМУ?':
      פה תואמו /по тоэму = 'здесь + соответствую, уподобляюсь +Ему', т.е. Богу
      
      
      
      Почечуй (почесуй) - см. геморрой
      
      
      Почивать
      Спать под пологом, под вуалью
      צעף פה/по цоаф - "здесь был покрыт (вуалью, шарфом)"
      
      Почивать, Почить в бозе------- פצי\פצה\
      Даль: ПОЧИВАТЬ, почить, южн. зап. починуть, спать, предаться сну, отойти ко сну; || отдыхать, праздновать от трудов; покоиться, пребывать в покое, в косности, бездействии.
      IV Заповедь Моше о шабате:
      Помни день шабатний, чтобы святить его. Шесть дней работай и делай всякое дело твоё; А в день седьмой - ШАБАТ - Господу, Богу твоему: не делай никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришелец твой, который во вратах твоих. Ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, и почил в день седьмой. Посему благословил Господь день ШАБАТНИЙ и освятил его.
      
      1. פציתי/пацити - 'я компенсировал'. Когда мы спим или отдыхаем, мы набираемся новых сил, компенсируем потерю энергии.
      2. פה צית/по цает - 'здесь повиновался', т.е. соблюл 4 заповедь.
      3. Почить в бозе - 'умереть ' - [בזא] - בוזא /бозе = '1. разрезаю 2. граблю, расхищаю'. Смерть представлялась людям, как прилёт ангела смерти (Сатурн - שא תער נע /СА таър наъ = 'неси + бритву + движется'), Он разрезал грудь и похищал душу человека и улетал с ней к Богу, в пустоту, в пространство, в космос. Человек становился пустым трупом - חלל /халал - '1. быть пустым, полым 2. убитый, погибший 3. космос, пустота' .
      'О смерть, о корыстолюбец, о жадный вор, почему ты не пожалел нас, хотя бы однажды'. (Исаак Бабель. ''Кладбище в Козине' - последняя строка надгробной надписи)
      
      
      Почить в Бозе
      'В Бозе' на церковнославянском языке значило 'в Боге'.
      
      Но почему вместо слово "Бог" писали "Боз":
      בו עוז / bo oz - "в нём ++ искать защиты, найти кров". Вспоминается библейский персонаж Вооз, который приютил Руфь (пра-матерь царя Давида):
      Руфь 2:8
      
      И сказал Вооз \ בֹּעַז \ Руфи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками;
      
      Теперь слово "ПОЧИТЬ"
      פוציתי / поциети // почить - "Здесь Господу Всесильному ++ я слушался, повиновался"
      
      След., "ПОЧИТЬ В БОЗЕ", означает:
       "Здесь Господу Всесильному ++ я слушался, повиновался" ++ "в нём ++ искать защиты, найти кров".
      последний кров покойника - это домовина (гроб).
      http://www.bolshoyvopros.ru/questions/584505-chto-oznachaet-vyrazhenie-pochit-v-boze.html#answer11809607
      
      Почта
      9 октября отмечают Всемирный день почты. Почта - одно из важнейших достижений человеческой цивилизации, с помощью которого люди получили возможность общаться, обмениваться информацией и товарами. Почта, точнее, почтовые услуги существуют с древнейших времен, они изменяются с течением времени и в зависимости от обстоятельств и достижений технического процесса.
      
      По́чта. Это слово заимствовано из польского, в котором poczta восходит к итальянскому posta, имеющему значение 'станция для замены лошадей'.
      Происхождение слова почта в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
      По́чта. Уже при императоре Октавиане Августе, в I веке нашей эры, в римском войске для пересылки грузов и известий наряжались конные нарочные - 'э́квитэс по́зити' (от 'эквус' - 'конь', 'по́нэрэ' - 'ставить', 'наряжать'). От этого самого 'позити' произошло итальянское 'поста', от него - польское 'пошта' и наше 'почта'. До XIX века у нас станционные смотрители предоставляли проезжающим 'э́квос по́зитос' - 'подставных лошадей', 'перекладных', 'обывательских' и т.п.
      Происхождение слова почта в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.
      по́чта уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. по́шта Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi 'верховые посыльные для доставки почты' (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках \ סטוין כה / stoyan ka - 'сходящий с пути ++ здесь' (posita mansiō); ср. Клюге-Гётце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. -чт- обязано позднейшему исправлению вместо -шт- (ср. что) [Форма почта известна уже с ХVI в.; ср. Маргарян, ВЯ, 1959, ? 2, стр. 117 и сл., где это слово производится из нем. Роst; см. против этого Исаченко (Českoslov. rusistika, 4, 1959, стр. 231 и сл.), который в подтверждение польск. происхождения приводит ударение почто́вый из польск. росztоwу. - Т.]
      Происхождение слова почта в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
      По́чта. Заимств. в XVI в. из польск. яз., в котором poсzta передает итал. posta < ср.-лат. posita 'остановка, станция, где меняли лошадей'. Ср. ямщик, см. позиция.
      Происхождение слова почта в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.
      
      
      
      [פשט] ▬► פושט / пошт - 'Он протягивает, раздевает, снимает; нападает' -------- ► воинственные племена ПУШТун, основная профессия которых - сопровождать караваны, которые платят им или нападать на караваны, которые им не платят.
      
      . פושט протягивающий → פושטתא / поштта = 'здесь ++ פושט протягивающий 'змею' (טת - 153/231 ) - 'дорогу' {ср. русск. - дорога змеится по степи) ++ תא 1. маленькая комната {почтовая контора}; 2. иди (арам.) '
      
      [פשה]/ Паса ▬► פושה / посэ - 'распространяет' ▬► פשת / паста - 'ты распространял'. От этого же корня - слово 'פשי / паси {скот - от пастбища к пастбищу} // пиши (паши)' - в древности писали стилем 'бустрофедон' - как бы модель пахоты на быках, когда пахарь идёт на север, а следующую борозду (строку \ סטרוכה) упряжка волов {וול / wol - '43/72 Имя Бога'} пахарь идёт в противоположную сторону.
      
      Post - 'почта; воинский пост' ------- в древности почта была устроена гоньбой между почтовыми станциями \ סטן צאיה - 'сходящий с пути ++ выходящий (к) Богу', называемых в России 'ЯМ' \ ים / Yam - 'день' (в современном иврите - יום / Yom // i vam)/
       Эти ямы - почтовые станции - были расположены на расстоянии ДНЕВНОГО ПЕРЕХОДА на данной местности, а этот дневной переход назывался на Востоке 'ФарСах' \ פער סך / Паър сах // Фар сах - 'развинуть ножки (циркуля), зиять, разевать ++ ветвь {как бы путь-дорога}'.
      
      Известно историкам, что первая почта была устроена в первой в мире империи аккадского царя Саргона Великого (ХХIV век до н.э. ). В дальнейшем почта развивалась в ближневосточных империях Вавилона и Ассирии, а затем была перенята в Персидской империи.
      
       Само слово 'ПЕРС' происходит от двух семитских корней - פרש / параш - 'всадник, наездник' (ср. русское аргоистическое 'параш`а' - 'сообщение' ([פרש / переш - 'помёт' ▬► 'пар`аша (отхожее место, куда даже царь пешком ходил), паршивец - загрязнённый'])) ▬► ср. 'парашют' - средство для сбрасывания сообщений с самолёта, а также парашютистов, сидящих на ремнях парашюта, как в седле, и тот же корень פרש / парас // перс - 'стелить, развёртывать {карту}, ПРОТЯГИВАТЬ'.
      Есть также корень [פרס / парас // перс] - 'попирать копытом', что характеризует характер Персидской империи. Именно поэтому в 1936 году шах обратился ко всем странам мира не называть его страну 'Персия', а именовать 'Иран' \ אירן - 'несущий свет'/
      
      В средние века в развитии почты в Европе большую роль сыграли еврейские (выкресты) банкирские дома Фуггеров, Вельзеров и др. - ведь корреспонденции между банками были необходимы для взаиморасчётов.
      Первые частные банкирские дома стали появляться в Северной Италии в XII веке. В этот период стали формироваться семейства банкиров, которые через какое-то время начали открывать филиалы банкирских домов в разных городах. Флорентийский 'Дом Барди' располагал отделениями в Бельгии, Африке, Англии, Испании. Семья Медичи руководила отделениями в Женеве, Лионе, Венеции, Неаполе. Со временем банк, принадлежавший Медичи, стал работать по всей Европе. Известными банкирами были Ротшильды и Фуггеры[5].
      
      
      Ну а затем почту и почтовую службу взяли государства.
      
      Station // статион /// ста цион \ סטה ציון // sta цион - 'сойди с пути ++ знак, указатель'
      
       В монгольской империи и в России, которую царь Иоанн Васильевич Грозный в переписке с князем Курбским называл 'ИЗРАИЛЬ' почтовая ямская гоньба была государственной повинностью.
      
      פה צתא / по цта // по чта - 'פה здесь ++ - צת 'слушаться, повиноваться; заставлять слушаться' (225 / 231) ++ תא иди! (маленькая комнаТА)'
      Vladimir Bershadsky
      Почтовому фельдъегерю должны были подчиняться все, кто находился на почтовом тракте, даже генералы.
      
      '
      
       Ямщики гоняли почтовые возки по ВЕТКЕ (всп. 'фарСАХ') между ямскими станциями. Там в возок впрягались сменные лошади и дальше их гонял другой ямщик. Точно также устроены перевозки по железной дороге.
      
      Похититель, поХищать
      פה חטאי טליה /по хети телья = 'здесь + грех мой + овца' - девушку крали, как крадут овец.
      Похититель ----- [חתת]
       - פה חתתי אל /по хътити эль = 'здесь + сокрушение моё + (от) силы'}.
      פה חתי טלה /по хети тала = 'здесь + загрёб я, сгрёб я + овца'
      
      
      
      
      פה חתה תליה /по хитэ талья = 'здесь + страх + вешание, повешение'
      
      Похищение Сабинянок . Pietro da Cortona.
      
      
      Грех может быть понятие 'незаконный секс':
      в Библии есть упоминание о похищении невест. Были в древнем Израиле такие потомки печально-известного Вениамина, которые навоевавшись с израильтянами, так их разгневали, что те отказались своих дочерей за них выдавать. Впрочем, потом передумали и разрешили выжившим 600 вениамитам и их потомкам красть себе невест во время ежегодного праздника в Силоме.
      Именно на этом празднике будущий царь Саул обзавелся своей единственной женой (редкость на то время - израильские цари в то время были многоженцами). Причем, Саул в последний момент сдрейфил и решил невесту себе не красть. Но невеста была не из робких - и рванула за ним сама!
      
      Так, например старейшины учили юношей колена Вениамина: 'Вот ежегодно бывает праздник в Силоме. Идите туда и засядьте в винограднике, и когда увидите, что городские девушки выходят плясать в хороводах, то выходите из засады, хватайте себе каждый любую из них и возвращайтесь в свою землю'
      פה חישה/по хиша = 'здесь + роща'
      פה חישיתי /по хишети = 'здесь + я был в роще'
      
      פה החשתי/по эхешати = 'здесь + я заставлял молчать'
      
      
      
      Самое растиражированное похищение Зевса - это почему-то похищение Европы. Античных художников было хлебом не корми - дай изобразить красавицу, плывущую верхом на белом быке. Под видом которого Зевс ее собственно и похитил. Как видно, именно бык не давал покоя воображению живописцев... А бедняжка Европа тем временем троих сыновей родила громовержцу, прежде чем успела ему наскучить. Впрочем, красота видно 'на нет' еще не сошла, и одинокий и бездетный царь острова Крита женился-таки на многодетной матери. Повезло в общем...
      
      
      Похищение Европы
      
      Похож(и)
      Фасмер не даёт ответа на это слово. Есть статьи:
      окапаный
      ока́паный 'очень похожий', тверск. (См.). От ка́пать, ка́пля. Ср. все ка́пельки подобра́ть 'быть похожим во всем', курск. (Даль), похо́жи, как две ка́пли воды́.
      подобный
      подо́бный др.-русск. подобьнъ 'похожий, подходящий, пригодный', подобно время 'подходящее время' (2 Соф. летоп. под 1446 г. и др.), ст.-слав. подобьнъ ὅμοιος (Остром., Супр.), болг. подо́бен, сербохорв. по̀добан, -бна 'пригодный', словен. podóbǝn 'способный, похожий', чеш., слвц. podobný 'похожий', польск., в.-луж. роdоbnу, н.-луж. pódobny 'похожий, подходящий, любезный'. От по и до́ба; см. Бернекер 1, 203 и сл.; Траутман, ВSW 42 и сл.; Преобр. I, 187. Первонач. знач.: 'подходящий'.
      Похожий, подобный - 'одинаковый, как один'
      פה חורשי / По хорши / Po khorzy // по-хожий = 'פה здесь + + חורשי 1) пашет {борозды ПОХОЖИ друг на друга}; 2) молчит, не отвечает, как глухой {молчащие ПОХОЖИ друг на друга}'
      Делая борозды, пахарь ХОДИТ по полю [פועלה /поле - 'стремиться делать, движется (ה) и делает'[פעל]
      Сочетание букв 'rz /ж, rsz/ш' характерно для польского языка.
      подо́бный др.-русск. подобьнъ 'похожий, подходящий, пригодный'
      פה דובבן / по довъвен // по доббен = 'здесь + говорящий, шепчущий, вызывающий на разговор' ( ср. выше - 'молчащий')
      פה דובבני / по доввни // по доббный = 'здесь + говорящий, шепчущий, вызывающий на разговор' ( ср. выше - 'молчащий') '
      
      
      
      Похоть (см. Пихаться)
      פה חתיך/по хатих - "здесь привлекательный парень"
      פה חתיכה/по хатиха - "здесь привлекательная девушка //"здесь кусок"
      
      Поцелуй ----לוי יצא
      פה צא לוי/по це леви /\ ъвр. По це Луи = 'Здесь будет исходить соединение (букв. 'прильнёт')' - из Торы - Бер.(Быт.) 29: 34 : (Лея)'И зачала ещё, и родила сына, и сказала: теперь -то муж мой ПРИЛЬНЁТ ко мне... От этого наречено ему имя Леви' (Леви - 'присоединился, примкнул, прильнул')
      
      Почил, почить
      
      
      
      
      Быт.2 Традиционный перевод Иврит Правильный перевод
      Бершадского Комментарии
      Бершадского
      2:1 Так совершены небо и земля и все воинство их. וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם׃ Осилят они {силы - ангелы}, могущие Его (Бога), можно подумать, небо и землю и все воинство . Сочетание букв וי - означает 'будущее время' к корню [יכל] - 'мочь, иметь возможность', а יכול / йахоль - 'могущий, имеющий возможность; можно подумать'
      2:2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה; וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה׃ Осилит, сможет Он - Всесильный в День седьмый, повторить 7 раз и насытится посланцами Его (ангелами) сделанное подтвердит, утвердит; ПРЕКРАТИТ, остановит в день насыщения ('7 день') אֲשֶׁר хождение (движение) - всю ангельскую деятельность Слово 'אֱלֹהִים' Пушкин переводил, как 'Бог сил', можно перевести, как 'Божественные силы'.
      Слово 'הַשְּׁבִיעִי' - не седьмой, а 'НАСЫЩАЛ, кормил многое'
      
      Слово 'מְלַאכְ' - 'посланец Бога; ангел'
      
      Вот оригинальное значение слова: "почил":
      
      שׂבת‎ 1. прекращаться, останавливаться; 2. покоиться, почивать, праздновать (субботу). 2. прекращать, останавливать, положить конец.
      
      Невежественные в древнем иврите говорят, что 'Бог в седьмой день (Тварности) просто прекратил, остановил творческую деятельность и покоился в этот день, давая нам в этом пример.'
      
      Однако, с точки зрения древнего иврита Бог НЕ почил, А БУДЕТ (!!!) почивать в "день субботний", т.е. в эпоху, когда замрут все процессы во вселенной и все элементы превратятся в железо. Это уже знает наука. В эту эпоху прекратится творение нового.
      
       Поэтому в субботу иудаистам нельзя творить новое. А ноахидам - это не запрещено!
      
       Слово же "ПОЧИЛ" \ פו צאיל = "Здесь Бог сил (Всесильный) ++ изошла сИла божья".
      
       ПОЧИТЬ \ פה ציתי = "здесь ++ я подчинился, послушался"
      
      Шаббат - седьмой день недели, а по Торе в 7-й день творения Б-г "сделает шаббат" - прекратит работу (неправильно переведено:
       "Бог почил" \ פוצא עיל / поцэ ил - "Здесь Всесильный Бог сил выйдет ++ устремится вверх" - т.е. правильный перевод даёт нам надежду, что после прекращения работы по излучению света и творению Бог всё равно опять выйдет и устремиться ввысь, что мы и видим на
      расСвете \ ראש ועת // Rass vet - "Царь, Бог, Главный, голова - ^шар ++ будет, будущее время" ------► отсюда "СВЕТ" \ שועת - "звать на помощь [שוע] ++ то что ещё ועת будет время" )/
      
      
      Почта - см. Путь--------[פשט]
      
       см. 'пустыня'
      почта
      по́чта уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. по́шта. Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi "верховые посыльные для доставки почты" (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiō); ср. Клюге-Гётце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. -чт- обязано позднейшему исправлению вместо -шт- (ср. что).  [Форма почта известна уже с ХVI в.; ср. Маргарян, ВЯ, 1959, No 2, стр. 117 и сл., где это слово производится из нем. Роst; см. против этого Исаченко (Českoslov. rusistika, 4, 1959, стр. 231 и сл.), который в подß тверждение польск. происхождения приводит ударение почто́вый из польск. росztоwу. - Т.]
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      авиапочта, аэропочта, веб-почта, гидропочта, гсп, корреспонденция, летучка, отделение, пневмопочта, почтамт, почтовая контора, связь, фельдпочта, экспресс-почта, экстрапочта, электропочта, эстафета
      
      В древности караванной торговлей ведали массагеты:
      מסע גאת / масса гет = 'взимающий налог + ездящий в поездке {в караване} + гордый '
      משא גט / масса гет - 'несущий массу груза + уходящий' - массагеты были проводниками и охранниками караванов и взимали за это налог. Такой же промысел имеют афгано-пакистанские племена 'пуштуны':
      
      
      [פשט] также и слово 'почта' - פשטא/пашта (арамейск.) - 'протягивание, распространение' -
      פושטתא / поштта = ' פו здесь Всесильный ++ פושט протягивающий ++ טת змею (153/231) {дорога змеится по степи} ++ 1. маленькая комнатка ('Post offis'); 2. иди (арамейск.)'
      [ישט] - פה הושטה /по ошта = 'Здесь была протянута, простёрта; здесь была оказана помощь, была подана ' (рука)
      
      По-тюркски кричали возчики - 'Пошт!' - 'уйди с дороги' ----- פושעתא /посэата // Posta ///пошъта = 'шагаю здесь' --- > почта ----- פשעת / Pasata // пашъта - ' ты шагал, шёл'
      
      
      [פוש] - פושתא /пошта = 'פוש отдых, передых; שת место, תא комната (תא /та) отдыха; תא - иди!' ◄----в совр. иврите --- יפוש /йаФуш - 'он отдохнёт, он передохнёт'; לפוש /лаФуш - 'отдохнуть. передохнуть'
      
      
       פה שתיה /по штиа; פה שתה /по шта = 'здесь питьё' - это трактир (тракт - дорога), где можно было выпить. Трактиры - это посты на трактах. На базе трактиров делали почты и наоборот.
      
      
      Пошёл - см. шёлъ
      
      [פשל] --- להפשיל / ле-а-Пшиль - '1. перекинуть через плечо; 2. закатать, засучивать'.
      Пшол отсюда!
      
      Это усиление слов 'пошёл отсюда'
       [פשל ] // пшъл ◄▬ הפשיל / iПшил - '1. перекинуть через плечо {две сумы, соединённые друг с другом}; 2. закатывать {штанины}; засучивать {рукава}'
      
      Перекинуть через плечо перемётную суму:
      
       http://lh3.ggpht.com/_De2rVj3mBZ0/TQTd3bJJXZI/AAAAAAAAB94/TmJQdmQIk4w/000cb909.jpg
      
      
      Закатать штанины и пойти по пыльной дороге, перейти ручьи и речки.
      
      А этот штанины не закатал:
      
      http://kender.life/ill/caucasus_2010/d2-1.jpg
      
      Пошёл побираться, пошёл в куски
      פה שולל / по шолал // по шолл = 'здесь ++ неимущий, голый, босый'
      
      Пошёл против кого-то
      פה שולל / по шолел // по шолл = 'здесь ++ отрицающий, выступающий против'
      Аврам пошёл против господствующей религии, отринул идолов:
      Быт. 12:1: 'И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, которую Я укажу тебе;'
      Быт. 12:4: 'И пошел Аврам [וַיֵּלֶךְ אַבְרָם], как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. '
      
      Пошёл в лес за ёлкой
      יֵּלֶךְ / йелех - 'пошёл, шёл' ------► ילכה / йелха // елка = 'пошёл в направлении (ה)'
       'пшёл отсюда'!
      פה שולל את סעדה / по шолел эт сьуда // пъ шолл от сиуда = 'здесь ++ отрицающий, выступающий против ++ трапеза, еда [סעוד / сиуд = 'обеспечение']' -----► изгон от еды, от стола, от кормления, от обеспечения!
      
      
      
      
      
      Пошлина
      
      По́шлина. Древнерусское слово, образованное суффиксальным способом от прилагательного опошьлъ, имевшего значение 'исконный', восходящего к шел - мужскому роду прошедшего времени от глагола идти. Первоначально пошлина значила - 'старинный обычай', со временем произошел сдвиг значения - 'налог'.
      Происхождение слова пошлина в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
      по́шлина др.-русск. пошьлина, также в знач. 'старинный обычай', собственно: чьто пошьло есть (Срезн. II, 1333 и сл.; Преобр. II, 119). От по-ходи́ть, пошёл. Ср. след.
      Происхождение слова пошлина в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
      По́шлина. Искон. Суф. производное от пошлый 'старинный, исконный', суф. образования (суф. -л-) от исчезнувшего походити 'проходить'. См. шествие, ходить. Исходно - 'что прошло, как было издавна' (ср. так уж пошло, повелось), затем - 'старинный обычай', далее - 'налог' (который платили по заведенному обычаю) и 'пошлина'.
      Происхождение слова пошлина в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.
      
       \ פה שלי נע / по шели наъ // по шли на = 'פה здесь; речь [Первоначально пошлина значила - 'старинный обычай'] + +שלי моё + + נע двигай ---------► {отсюда - 'заплати пошлину за проход границы, моста, брода и иди отсюда'}'
      
      Латинское
      līmes, ĭtis m межа, граница, предел
      -----------------------------------------------------------
      לי מעש / Li ma's - ' Мне ++ деяние, дело' по строительству крепостей, укреплений, застав
      לי מס / Li mes - 'мне ++ налог' - на границе взимаются пошлины \ פה שלי נע נה / по шели на' // по шли на - 'здесь ++ моё ++ двигался'
      
      
      Пошлый - плохой, низкий, отрицающий законы Бога
      
      פו שללעי / По шллый - "Здесь Бог Всесильный ++ отрицать, не признавать; грабить, вытаскивать; метать, прошивать ++ глотка моя"
      
      Отсюда же и "пошлость" - низость.
      
      Когда Иоанн Грозный узнал об отказе королевы Елизаветы Английской выйти за него замуж, он назвал её "пошлой девкой".
      
      
      Было также понятие, что пошлый - 'старинный, исконный'
      פה שלי / по шели // по шли /// по шлий = 'פה здесь; речь [Первоначально пошлина значила - 'старинный обычай'] + +שלי моё +
      
       Пошёл Аврам
      פו שלל / по шалал // по шлл /// пошёл = 'здесь богов ++ отрицал, не признавал' - здесь намёк на Аврама, который отрицал глиняных идолов и пошёл \ פו שי על - 'Здесь Бог Всесильный ++ есть подарок ++ выше' \ от земли своей, от семьи своей в землю, которую ему укажет Бог Единый.
      
      Пошлая, пошлый \ פה שללי, פה שללעי = 'здесь ++ отрицающий моё, не признающий моё {то, что я считаю святым};'
      
      פה שללעי / / по шллаи = 'здесь ++ отрицающий + пастью, глоткой, дулом'
       "пошлый" - это обыденный, обычный + скучный
      פה שלעי / по шелый // по шлый = 'здесь речь ++ то что глотка моя'
      Из фильма 'Формула любви' -
      https://www.youtube.com/watch?v=Gn-KK7P5BBM ,
      
      ...Из стран Рождения река
      По царству Жизни протекает,
      Играет бегом челнока
      И в Вечность исчезает...
      Каково сказано, тётушка?
      Про речку? Хорошо...
      Сходил бы, искупался.
      Иль окуньков бы половил.
      Что вы говорите такое, тётушка?
      Река жизни утекает в Вечность.
      При чем тут "окуньки"?
      Я думала, может, ухи хочешь.
      Ну нет, так нет... И лапша хороша!
      Ох, тетушка! Мы с вами вроде по-русски
      говорим, да на разных языках.
      Я вам про что толкую? Про смысл бытия!
      Для чего живет человек на земле?
      Скажите!
      Как же так сразу?
      И потом - где живет?...
      Ежели у нас, в Смоленской губернии, это
      одно... А ежели в Тамбовской - другое...
      Нет! Сие невыносимо!
      Жениться тебе пора!
      Вот что я тебе скажу, друг мой.
      Не век же тебе на меня,
      гриба старого, смотреть.
      Эдак с тобой что-нибудь
      скверное может сделаться.
      Жениться? Зачем?
      Да и на ком прикажете?
      Да вот хотя бы вот у соседей наших,
      Загосиных, три дочери!
      Как на подбор! Кровь с молоком!
      Машенька, Сашенька, Аглашенька...
      Чем не хороши?
      Ах, тетушка. Для того ли я оставил свет,
      убежал из столицы,
      чтоб погрязнуть в болоте житейском?...
      Ну женюсь, и что будет?
      Стану целыми днями ходить в халате...
      А жена моя, особа, которая должна
      служить идеалом любви,
      закажет при мне лапшу и начнет ее кушать!
      Зачем же непременно лапшу? Не надо лапшу.
      А хоть бы и лапшу, тоже очень неплохо!
      Ну нет! Миль пардон, Федосья Ивановна!
      Не об этом я грежу в часы уединения...
      https://vvord.ru/tekst-filma/Formula-lyubvi/2
      
       которое уже наскучило, надоело, обыденно. Пошли отсюда куда-нибудь на поиски чего-нибудь новенького, необычного, поищем приключений - advenchers .
      Пошто?! - 'Зачем? Почему?'
      פושטו / пошто = 'здесь ++ 1. срывающий одежду (делающий в подлинности голой) его; 2. протягивающий его, ему + + טו грозный Бог всевидящий {טו ← יו = = 16}
      
      Поэзия
      По-гречески Ποίηση / поэсэ - означает - поэзия.
      От глагола ποιώ , то есть- 'создаю'.
      Ср. русск. 'пою' \ פויו / поио - 'Здесь Всесильный (אלהים = = 86 = = פו) ++ Господь Бог (פוי / пой - 56 / 72 Имя Бога по Шем ха-мефораш)'
      
      Поэсиа \ פויסיע - 'Бог ++ он поможет, посодействует'
      
      ПоЭзия / פה הזיע / По эзиa - 'Здесь Бога Всесильного близка речь ++ Он подвигал [זוע] '
      
      Поэт - пиит
      Поэт ----- פיטן
      פואת / поэт - 'את рядом с Богом [ЭлоГим פו = = 86 = = אלהים\], את около Бога сил, את с Богом сил природы [הטבע = = 86 = =אלהים]'
       пиит -] ]
      פיט /паит - 'поэзия, стихотворчество'
      פיט /пиет - 'слагать стихи'
      
      Пиит ◄------ פיט / пиет - "слагать стихи".
      Но ещё: פיית // пиит - "Речь Господа Бога ++ ית ноготь, дубина" - т.е. в Пиите есть речь от Бога величиной с ноготь, но действует она, подобно дубине.
      
      Поэт \ פואת - "у Господа Бога Всесильного".
       ПуШкИн \ פו שק הנה / Пу шк инъ - "Богом Всесильным поцелованный ++ вот приятный"
      
      'Поэт' на иврите - פיטן / пайтан ====►:
      פי / пи - 'речь, уста'
      יט / ит ------► 141/231 - טי 'гончарная глина... ' { / /טיט / тит - надпись на глине - так писали шумеры}
      
      Пиит \ /פיית / пийат = "Речь Бога это"
      
      
      
      
      
      
       Древнесредневековые еврейские 'пииты' назывались - פייטנים/пайтаним. Они сочиняли поэтические довески к молитвам сидура - פיוט/пиют. Похожий корень - פטפט/патпет - 'болтал'. В греческом языке - /поэтес - из פיט עשה /паит асэ = 'стихи сделал'.
       В русском языке слово 'пиит' пришло от еврейского 'пиют', через греческий 'поэтес'.
      Русское поэт выходит из древнееврейского פה (פו) עת/по эт - 'здесь Бог сил (אלהים /ЭлоГим) + время', так как для хорошей поэзии времени как бы не существует, поэт проходит сквозь время, как нож сквозь мягкое масло.
      Но может быть поэтес исходит от פה את יש/пе эт еш - 'Речь обо...' всём? Или речь 'О тебе' (в женском роде) или פה אתה/пе ата - в мужском роде 'говорю + ты' - распространённый в поэзии оборот - 'О, Ты!' - обращение к божеству.
      
       Я часто замечаю, что русские поэты, никогда вроде бы не касавшиеся корневого иврит-русского словаря, в своих стихоТворениях точно попадают в божественные мыслеформы, объяснимые только при помощи корневого иврит-русского словаря.
       Например, помните стихи про Млечный путь: "Там высоко, высоко кто-то разлил молоко и получилась млечная ДОРОГА" и моё объяснение слова "Галактика"\ הלכתי כהה / halakhti ckaa = "я ходил ++ туманный, тусклый". Может быть, это - генетическая память? Другое дело, что Пушкин и Шекспир целенаправлено изучали иврит и применяли аллюзии на ивритские мыслеформы довольно часто, Пушкин - в сказках! Я не поэт (тоже ивритское - פייט / пийат - "слагать стихи, речь Бога ++ на глине (141/231 )"), хотя однажды, когда Я был углублён в изучение имён древнегреческих богов, ЧЕРЕЗ меня на клавиатуру "сами собой" - без черновика - пролились строки, подобные строкам Илиады или Одиссеи. Это было только один раз, т.е. мой мозг, как интерфейс, просто подключился к некоему каналу, соединявшему поэтов с высшими сферами, где говорят исключительно стихами.
      Поэт \ פו את / по эт = "Здесь Бог Всесильный ++ рядом, около (тебя)" !!
      
      Поэт всегда по особому чувствует слово. Это где-то в глубине/, в подсознании... Настоящий Поэт подключён к каналу связи с Высшими сферами. И, в отличие от обычных людей, не отключается от канала никогда. Поэтому, слушая высшие сферы, поэт не слышит бытовое лепетание.
      Почему иногда трудно понять поэтов
      Дело в том, что настоящие большие поэты - особым образом устроенные люди. Они каким-то образом чувствуют настоящие смыслы и идиомы русских слов, т.е. как бы заходят в особый "божественный интернет", в котором витают СВЯЗИ - словокорни СВЯТОГО ЯЗыка Израиля - ведь каждое слово русского языка построено из таких словокорней СВЯЗИ. И только А.С. Пушкин осознал эти СВЯЗИ и поэтому сознательно изучал Святой ЯЗык по французско-ивритской библии. Связь со Святым языком чувствуется у Маяковского (его фамилия переводится как "Из Иакова + покрыт, защищён; видит"), у Маршака, у Пастернака, у Беллы Ахмадуллиной... Почувствовать СВЯЗИ можно при помощи упорного изучения словокорней иврита, арамита, аравита, Аккадита, шумерского языка. У поэтов с еврейскими корнями такое чувство врождённое. Вот почему многие лучшие поэты, пишущие на русском языке, по национальности - евреи. Если Вы, читатель, также имеете такое врождённое чувство, значит и в Вашей череде предков были особые божьи люди - евреи.
      Только не нужно принимать написанное мной за какой-то еврейский национализм. Я просто констатирую данность - действительность, созданную Богом.
      https://thequestion.ru/questions/173974/pochemu-poetov-i-poeziyu-trudno-ponyat-i-chto-nuzhno-sdelat-chtoby-nachat-v-etom-razbiratsya
      פו את /по эт = 'Здесь Всесильный Бог {אלהים = = 86 = = פו} + с, рядом' - Поэт тот, кто рядом с Богом!
      
      Пояс
      Фасмер:
      по́яс род. п. -а, укр. по́яс, др.-русск., ст.-слав. поѩсъ ζώνή (Остром., Супр.), болг. по́яс, сербохорв. по̏jа̑с, па̑с, словен. роjа̑s, ра̑s, чеш., слвц. pás, польск. раs, в.-луж., н.-луж. раs. Праслав. *ро-jаsъ - обратное производное от ро-jаsаti; ср. русск. опоя́сать, от *jasati, откуда русск.-цслав. ɪасало "пояс" (Кирилл Иерусалимск., ХII в.; см. Срезн. III, 1665; Швицер, WuS 12, 32 и сл.). Далее сюда же лит. júostas "опоясанный", júosta "пояс", лтш. juôstа - то же, лит. júosti, júosmi (júosiu) "опоясывать", juosmuõ "бедра, пояс", лтш. juôzt "опоясывать", авест. уāstа- "опоясанный", уāh- ср. р. "пояс", греч. ζῶμα "пояс", ζώνη - то же, ζώννῡμι "опоясываю", ζωστός "опоясанный", алб. ngjesh "опоясываю" (см. Траутман, ВSW 108 и сл.; Педерсен, IF 5, 46; Бартоломэ 1291; Г. Майер, Alb. Wb. 308; М.-Э. 2, 127 и сл.. Мейе-Вайан 30; Гофман, Gr. Wb. 104.
      Энциклопедия 'Символы, знаки, эмблемы'
      ПОЯС - символ обета и супружеской верности. Согласно римским мифам, пояс Венеры обладал силой наделять сексуальной энергией того, кто его надевает. Поэтому богиня послала его Юноне, чтобы та обольстила своего мужа Юпитера. В античную эпоху пояс был символом супружеской верности и на свадьбе преподносился мужчиной невесте в качестве подарка.
      
      У пояса францисканского монаха имелось три узла, символизирующих обеты бедности, целомудрия и послушания. Не случайно испанским художником и цензором инквизиции Франсиско Пачеко в трактате "Искусство живописи" (1649) было утверждено изображение Девы Марии в сюжете Непорочного зачатия с францисканским поясом на талии. Он был принят в качестве эмблемы женой короля Франции Франциска I Клавдией. Пояс также является атрибутом апостола Фомы, получившего его из рук Девы Марии.
      
      Как элемент одежды пояс присутствует в культуре Египта, Греции и Рима, но символическую функцию верности он получил у германских народов в X-XI вв. Особенным разнообразием в этот период отличались формы пряжек на женских поясах. В последующие века пояс стал неотъемлемой частью женского костюма. Надеваемый поверх нижнего белья или сверху платья, он не только поддерживал одежду на талии, но и имел символическое значение: известно, что в средневековой Европе на казнь вели без пояса.
      http://russian-traditions.ru/rozhdenie/poyas/ :
      Вообще пояс как амулет, магический атрибут играл большую роль в язычестве. Это нашло отражение и во многих более поздних религиях. Пояс символически делит человеческое тело на' две половины - земную и небесную, нечистую и чистую и выполняет функцию защиты от злых сил. Ту же охранительную роль играл пояс, которым повязывала ребенка крестная мать по истечении шести недель со дня его рождения. Считалось, что неопоясанный ребенок может умереть.
      
       "Пояс"
      פה (פו) יעשה /по йаасэ - "Здесь Всесильный Бог {אלהים = = 86 = = פו} + он сделает", т.е. в поясе заложена сила Бога. В некоторые пояса (в их пряжки) вклывали кусочек мощей к.-л. Святого, также, как в рукоять меча.
      
      пояса \ פוייעשה - "Здесь Всесильный Господь ++ Он сделает"
      
      ПоЯсъ - символ свободы, чести и власти
      
      \ פויעשה / Пойасэ = 'פו здесь Бог сил (פוי -56/72) עשה сделал, יעשה он сделает + + + יע 159/231 ▬ Рука (I, י) и глаз (О, ע ); лопата, заступ + +עש 215/231 Сефер Ецира - עש\ - 'Созвездие Большой Медведицы (Ursa Major); Делать, работать, заставлять делать, готовить, приказывать, дело, действие; становиться; сила; + + שה 94/231 -- 'Облегчение, помощь; я молю; благосостояние; спасение'
      '
      
      Пояс на иврите - מזח /мазах = 'мол, пристань; пояс'.
      А удача - מזל / mazal
       Для моряка удачей было доплыть до пристани. Мол 'опоясывает' бухту, делая её защищённым портом. Широкий пояс с металлическими бляхами защищал живот - средоточие жизни. На поясе висели инструменты и вооружение - меч, кинжал. Опоясаться - значит защититься. В поясе была удача, счастье. מזל /"мазаль" = . "удача". Арго - Маза - счастье, удача.
      Солдаты I МИРОВОЙ:
      
      https://scontent.fsdv3-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/27073361_1975580666038349_5977327032939423018_n.jpg?oh=5a8e1387eaa1b31ccb2094c72479057d&oe=5AE703CE
      Владимир Бершадский
      Заметьте, шинели надеты так, что видны пояса с пряжками - это значит, что солдаты имеют ЧЕСТЬ. Честь \ ציתתי = "я слушался, я подчинялся" законам чести, присяге.
      
      
       СЛОВО "ПОЯС" \ פו ישא / по йаса - 'здесь Бога силы ++ он понесёт' или פה יעשה / по йаасэ = 'Здесь ++ он сделает, он поднимется'-----►- "Здесь ++ Яса (закон Чин-гис хана - יי שא - Бога неси! - Бог на пряжке - изображение двуглавого орла!
      
      
      
      "С нами Бог" - было написано на старинных поясах - это строки из Библии - Gott mit uns - по-немецки)".
      
      Зачем нужно государство и почему 'дикие кочевники' не могут победить глобально
      да, индивидуальная сила воина важна.
       Но как двигать этой силой? Каким способом сосредотачивать силу в пять относительно слабых воинов против одного богатыря? Кто победит в этом случае? Конечно, пять копейщиков поднимут на пики одного "Илью Муромца" с мечом кладенцом в руке!
      
      Значит, сила не в мускульной силе, а в слаженности, в дисциплине. Первыми это поняли шумеры царя Саргона Великого. Это прекрасно знали все великие завоеватели:
      
      
      img8.jpg (960×720) (infourok.ru)
      Обратите внимание, что левая рука властителя держится за пояс, т.е. он верит, что Бог его защитит, т.к. Он в поясе.
      
      А вот, как это деление описано в Библии:
      Исх 18:25
      и выбрал Моисей из всего Израиля способных людей и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками [и письмоводителями], (и надзирателями - Втор 1:15)
      Пояс римского легионера с изображением божественного знака (мальвы, хризантемы, ромашки)
      
      https://alternathistory.com/wp-content/uploads/2021/03/sobiraemsia-v-proshloe-poias-dlia-popadanca-01-2048x1652.jpg
      5 наборных ремешков с изображением полумесяцев и дисков Атона - по видимому, знак ранга или других отличий (м.б. участие в сражениях) или чина.
      Меч расположен справа, чтобы извлекая его, не помешал большой щит. Слева на поясе прицеплен небольшой кинжал.
      
      
       как добиться слаженности действий десятка лучников против гораздо большего количества пеших воинов НА ДАННОМ УЧАСТКЕ сражения? Только обучением и дисциплиной воинов, подчиняющихся ПРИКАЗАМ ВЫШЕСТОЯЩИХ надзирателей
      
      Священное слово - "приказ" -
      Приказ есть приказ - надо выполнять!
      
       פרי כז / при kaz - 'פרי сильный мой {вышестоящий начальник, запускающий действие [תנע → כפי תנע // капи танъ - כפי заставлять меня, принуждать меня ++ תנע ты начнёшь движение ('шагом марш! Вперёд, к победе!')], делающий начало}; плод + + כז Бог {ср. 'Я вам тут и бог, и царь '} (ט"ו / to - 'к, для, для того чтобы (англ.) = = 15 = = יה / Ya // Я, Ja // - "Господь Бог (ср. библейское 'и узнают они, что Я - Господь')"' - лик Бога в 15 день лунного месяца - полнолуние ▬ лик Бога в 16 день лунного месяца - полная Луна = = ט"ז / Таз = = יו / Io = 'Господь' (на итальянском и испанском - 'я' - ср. библейское 'Я - Господь (Бог)') → темурическое כז / kaz
      
      {15 и 16 числа лунного месяца назывались в древнем Риме - 'иды' \ ידע / Yda' - 'знание' - когда от лика Бога не скроешь ничего, он всё знает, поэтому за ложь в эти дни Бог непременно накажет. }
      
      
       פריעקזז / приаqazz - 'פרי сильный мой {вышестоящий начальник, запускающий действие, делающий начало} + + פריע отмечать {ср. 'отметил в приказе'}, [פרע]оплатить долг {при найме получил денежное довольствие, форму, оружие, пищу, кров в казарме, а теперь должен оплатить долг военной работой и кровью своей и врагов}; [פרע] бушевать, всклочить, взъерошить, грабить + + עק несчастье {будет за невыполнение приказа} + + קזז балансировать, судить (ср. кази (судья), казнь)'
      
      Корень 'каз' также в словах 'уКАЗ, отКАЗ, поКАЗ, сКАЗ'
      
      По -немецки 'Приказ - Befehl
      \ בי פלא / bi пеле // - "в меня, во мне ++ чудо"; בי פעל / bi пеъл - "в меня деяние, дело"; בי פהל / bi пел - "в меня, во мне ++ Имя Божье (20/72)"!
      בפעיל / bePhail - 'в активности, в деятельности'
      .
      
      Но как заставить сильных воинов, а тем более кочевых всадников, следовать дисциплине и уставам, слушаться приказов начальников без ропота и сомнения, действовать заедино, дисциплинированно? Только при помощи веры кочевников в божественность вождя, который и поставил начальниками и надзирателями, которые имеют право наКАЗывать нарушившего приКАЗ .
      
      И каждый начальник, носил отличительный знак, чтобы видя его, принуждаемый говорил: 'Слушаю и повинуюсь'. В степных империях такими отличетельными знаками были наборные пояса с пряжкой - сияющим 'ТАЗом' - символом власти над телом и душой подчинённого.
      
      Завет ЧинГис-хана назывался 'Яса'
      ייעשה / Йаасэ - 'יי Господь, ++ יעשה он сделает, исполнит עש от имени Господа [ע"ש - על השם], господина'.
      Слово 'яса' \ ייסע / ЙаСаъ - 'Господь Бог ++ он будет ездить'
      יהשא / Йаса - 'Господь Бог ++ он поднимет [Isa]'
      
      
       Cлово 'Яс'заложено в слово
      Поясъ носят на тазе
      פוייס / Пойас - 'פו Здесь Господь יי Бог (פוי - 56/72) ++ יס основа, основание, базис, поддержка'158/231
      '
      
      лик Бога в 16 день лунного месяца - полная сияющая, как серебряный таз, Луна = = ט"ז / Таз = = יו / Io = 'Господь' (на итальянском и испанском - 'я' - ср. библейское 'Я - Господь (Бог)') → темурическое כז / kaz
      
      Пояс надзирателя над нижестоящими ('штанами', ногами, воинами \ בואי הנה / Boy yne - 'иди ко мне ++ сюда, тут' ▬► война, бойня, воин):
      פה יעשה / По йасэ // По йасъ - 'פה Здесь рот, речь {приказ} ה י Бога ++ יעשה Он сделает עש малейший (моль - עש ) именем Господа (על השם ← ע"ש) '
      
      "ПОЯС" \ פו ישא / по йаса - 'здесь Бога силы ++ он понесёт' или פה יעשה / по йаасэ = 'Здесь ++ он сделает, он поднимется'-----►- "Здесь ++ Яса (закон Чин-гис хана - יי שא - Бога неси! - Бог на пряжке - изображение двуглавого орла!
      
       "С нами Бог" - было написано на старинных поясах - это строки из Библии - Gott mit uns - по-немецки)".
      
      
      
      
      АаабвввГддЕеееееИииийКлммнОррррСтХчшь
      ========================
      Для обращений:
      на почту vladimir.b-52@mail.ru
      тел. Международный +972-527284035;
      
       в Израиле Беэр-Шева: 052-7284036
      
      
      Только ФАКТы могут изменить мнения.
      БерШадСкий - сайт Археолингвистика - http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/1-pom-poya.shtml
       http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/
      Nic: АрхеоМеTр
      
      #этимологиявладимирбершадский
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 30/07/2023. 300k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка